Genesis 15:7

<< Genesis 15:7 >>

And he said unto him I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
that brought thee out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
of Ur
'Uwr  (oor)
Ur, a place in Chaldaea; also an Israelite -- Ur.
of the Chaldees
Kasdiy  (kas-dee')
Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea.
to give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
to inherit
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
it

New American Standard Bible (©1995)
And He said to him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it."

King James Bible
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

American King James Version
And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.

American Standard Version
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it.

Darby Bible Translation
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.

English Revised Version
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Webster's Bible Translation
And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

World English Bible
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

Young's Literal Translation
And He saith unto him, 'I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

בראשית 15:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃

בראשית 15:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את־הארץ הזאת לרשתה׃

בראשית 15:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ׃

בראשית 15:7 Hebrew Bible
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam

Génesis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le dijo: Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

Génesis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y le dijo: "Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra para que la poseas."

Génesis 15:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.

Génesis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le dijo: Yo soy el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

Génesis 15:7 Spanish: Modern
Entonces le dijo: --Yo soy Jehovah, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra como posesión.

Genèse 15:7 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Genèse 15:7 French: Darby
Et il lui dit: Moi, je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.

Genèse 15:7 French: Martin (1744)
Et il lui dit : Je suis l'Eternel qui t'ai fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.

Genèse 15:7 French: Ostervald (1744)
Et il lui dit: Je suis l'Éternel, qui t'a fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.

1 Mose 15:7 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

1 Mose 15:7 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur aus Chaldäa geführet hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

1 Mose 15:7 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen.

創 世 記 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 又 對 他 說 : 我 是 耶 和 華 , 曾 領 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 為 要 將 這 地 賜 你 為 業 。

創 世 記 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 又 对 他 说 : 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。

創 世 記 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”

創 世 記 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”


Chaldeans Chalde'ans Chaldees Heritage Inherit Possess Possession Ur

Chaldeans Chalde'ans Chaldees Heritage Inherit Possess Possession Ur

Chaldeans Chalde'ans Chaldees Heritage Inherit Possess Possession Ur

Genesis 15:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible