New American Standard Bible (©1995) "I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.King James Bible And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.  Levites Priests Says
 Levites Priests Select
 Levites Priests SelectAmerican King James Version And I will also take of them for priests and for Levites, said the LORD. American Standard Version And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah. Bible in Basic English And some of them will I take for priests and Levites, says the Lord. Douay-Rheims Bible And I will take of them to be priests, and Levites, saith the Lord. Darby Bible Translation And I will also take of them for priests and for Levites, saith Jehovah. English Revised Version And of them also will I take for priests and for Levites, saith the LORD. Webster's Bible Translation And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. World English Bible Of them also will I take for priests [and] for Levites," says Yahweh. Young's Literal Translation And also of them I take for priests, For Levites, said Jehovah.
Isaías 66:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes y para levitas--dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes y para Levitas" dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová. Isaías 66:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: Modern Y también de entre ellos tomaré para sacerdotes y levitas, ha dicho Jehovah. Ésaïe 66:21 French: Louis Segond (1910) Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l'Eternel. Ésaïe 66:21 French: Darby Et j'en prendrai aussi d'entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l'Éternel. Ésaïe 66:21 French: Martin (1744) Et même j'en prendrai d'entre eux pour Sacrificateurs, [et] pour Lévites, a dit l'Eternel. Ésaïe 66:21 French: Ostervald (1744) Et parmi eux aussi j'en prendrai pour être sacrificateurs et lévites, dit l'Éternel. Jesaja 66:21 German: Luther (1912) Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR. Jesaja 66:21 German: Luther (1545) Und ich will aus denselbigen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR. Jesaja 66:21 German: Elberfelder (1871) Und auch aus ihnen werde ich zu Priestern und zu Leviten nehmen, (O. zu den Priestern und zu den Leviten hinzunehmen) spricht Jehova. 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 也 必 從 他 們 中 間 取 人 為 祭 司 , 為 利 未 人 。 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 也 必 从 他 们 中 间 取 人 为 祭 司 , 为 利 未 人 。 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。” 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。” |