
<< Jeremiah 13:18 >>
 |
Say unto the king and to the queen Humble yourselves sit down for your principalities shall come down even the crown of your glory Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and to the queen gbiyrah (gheb-ee-raw') a mistress -- queen. Humble shaphel (shaw-fale') to depress or sink (expec. figuratively, to humiliate, intransitive or transitive) yourselves sit down yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry for your principalities mar'ashah (mar-aw-shaw') headship, i.e. (plural for collective) dominion -- principality. shall come down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) even the crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. of your glory tiph'arah (tif-aw-raw') ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.
 New American Standard Bible (©1995) Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."King James Bible Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. American King James Version Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. American Standard Version Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory. Douay-Rheims Bible Say to the king, and to the queen: Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory is come down from your head. Darby Bible Translation Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence. English Revised Version Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down: for your headtires are come down, even the crown of your glory. Webster's Bible Translation Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. World English Bible Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses have come down, even the crown of your glory. Young's Literal Translation Say to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae Jeremías 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Di al rey y a la reina madre: Humillaos, sentaos en el suelo , porque ha caído de vuestras cabezas vuestra hermosa corona. Jeremías 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Di al rey y a la reina madre: "Humíllense, siéntense en el suelo , Porque ha caído de sus cabezas Su hermosa corona." Jeremías 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas. Jeremías 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra ; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas. Jeremías 13:18 Spanish: Modern Di al rey y a la reina madre: "Humillaos, sentaos en tierra, porque la corona de vuestra gloria caerá de vuestras cabezas. Jérémie 13:18 French: Louis Segond (1910) Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement. Jérémie 13:18 French: Darby Parle au roi et à la reine: Humiliez-vous, asseyez-vous par terre; car la couronne de votre magnificence est descendue de dessus vos têtes. Jérémie 13:18 French: Martin (1744) Dis au Roi et à la Régente : humiliez-vous, et vous asseyez [sur la cendre], car votre couronne magnifique tombera de dessus vos têtes. Jérémie 13:18 French: Ostervald (1744) Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous bien bas! Car elle est tombée de vos têtes, la couronne de votre gloire! Jeremia 13:18 German: Luther (1912) Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen. Jeremia 13:18 German: Luther (1545) Sage dem Könige und der Königin: Setzet euch herunter, denn die Krone der HERRLIchkeit ist euch von eurem Haupt gefallen. Jeremia 13:18 German: Elberfelder (1871) Sprich zu dem König und zu der Königin: Setzet euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken (Eig. denn herabgesunken ist, was euch zu Häupten war) die Krone eurer Herrlichkeit. 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 對 君 王 和 太 后 說 : 你 們 當 自 卑 , 坐 在 下 邊 ; 因 你 們 的 頭 巾 , 就 是 你 們 的 華 冠 , 已 經 脫 落 了 。 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 对 君 王 和 太 后 说 : 你 们 当 自 卑 , 坐 在 下 边 ; 因 你 们 的 头 巾 , 就 是 你 们 的 华 冠 , 已 经 脱 落 了 。 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。” 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要對君王和太后說:“你們應從寶座下來,因為華麗的冠冕已經從你們的頭上脫下來了。”  Beautiful Beauty Crown Crowns Fall Glorious Glory Headdresses Heads Headtires Humble Low Lowly Magnificence Mistress Principalities Queen Queen-mother Seat Seated Sit Thrones Yourselves
 Beautiful Beauty Crown Crowns Fall Glorious Glory Head Headdresses Heads Headtires Humble Magnificence Mistress Mother Principalities Queen Queen-Mother Seat Seated Sit Thrones Yourselves
 Beautiful Beauty Crown Crowns Fall Glorious Glory Head Headdresses Heads Headtires Humble Magnificence Mistress Mother Principalities Queen Queen-Mother Seat Seated Sit Thrones Yourselves
Jeremiah 13:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |