Jeremiah 22:26

<< Jeremiah 22:26 >>

And I will cast thee out and thy mother that bare thee into another country where ye were not born and there shall ye die
And I will cast thee out
tuwl  (tool)
to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out -- carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out.
and thy mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
that bare
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
thee into another
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
country
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
where ye were not born
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
and there shall ye die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

New American Standard Bible (©1995)
"I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.

King James Bible
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

American King James Version
And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die.

American Standard Version
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

Douay-Rheims Bible
And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die:

Darby Bible Translation
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

English Revised Version
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

Webster's Bible Translation
And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

World English Bible
I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die.

Young's Literal Translation
And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die.

ירמיה 22:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֵֽטַלְתִּ֣י אֹתְךָ֗ וְאֶֽת־אִמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְךָ עַ֚ל הָאָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְשָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃

ירמיה 22:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והטלתי אתך ואת־אמך אשר ילדתך על הארץ אחרת אשר לא־ילדתם שם ושם תמותו׃

ירמיה 22:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֵטַלְתִּי אֹתְךָ וְאֶת־אִמְּךָ אֲשֶׁר יְלָדַתְךָ עַל הָאָרֶץ אַחֶרֶת אֲשֶׁר לֹא־יֻלַּדְתֶּם שָׁם וְשָׁם תָּמוּתוּ׃

ירמיה 22:26 Hebrew Bible
והטלתי אתך ואת אמך אשר ילדתך על הארץ אחרת אשר לא ילדתם שם ושם תמותו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mittam te et matrem tuam quae genuit te in terram alienam in qua nati non estis ibique moriemini

Jeremías 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Te arrojaré a ti y a la madre que te dio a luz a otro país donde no nacisteis, y allí moriréis.

Jeremías 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Te arrojaré a ti y a la madre que te dio a luz a otro país donde no nacieron, y allí morirán.

Jeremías 22:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.

Jeremías 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.

Jeremías 22:26 Spanish: Modern
Te arrojaré a ti y a tu madre que te dio a luz, a una tierra extraña donde no nacisteis, y allá moriréis.

Jérémie 22:26 French: Louis Segond (1910)
Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez;

Jérémie 22:26 French: Darby
Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans un autre pays, où vous n'êtes pas nés; et là vous mourrez.

Jérémie 22:26 French: Martin (1744)
Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez.

Jérémie 22:26 French: Ostervald (1744)
Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans cet autre pays où vous n'êtes point nés, et c'est là que vous mourrez.

Jeremia 22:26 German: Luther (1912)
Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben.

Jeremia 22:26 German: Luther (1545)
Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben.

Jeremia 22:26 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben.

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 必 將 你 和 生 你 的 母 親 趕 到 別 國 , 並 不 是 你 們 生 的 地 方 ; 你 們 必 死 在 那 裡 ,

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 ; 你 们 必 死 在 那 里 ,

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。


Bare Birth Bore Born Cast Death Die Hurl

Bare Birth Bore Born Cast Country Death Die Hurl Mother

Bare Birth Bore Born Cast Country Death Die Hurl Mother

Jeremiah 22:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible