New American Standard Bible (©1995) "I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.King James Bible And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. American King James Version And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. American Standard Version And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. Douay-Rheims Bible And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die: Darby Bible Translation And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. English Revised Version And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. Webster's Bible Translation And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. World English Bible I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die. Young's Literal Translation And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittam te et matrem tuam quae genuit te in terram alienam in qua nati non estis ibique moriemini Jeremías 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te arrojaré a ti y a la madre que te dio a luz a otro país donde no nacisteis, y allí moriréis. Jeremías 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te arrojaré a ti y a la madre que te dio a luz a otro país donde no nacieron, y allí morirán. Jeremías 22:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. Jeremías 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. Jeremías 22:26 Spanish: Modern Te arrojaré a ti y a tu madre que te dio a luz, a una tierra extraña donde no nacisteis, y allá moriréis. Jérémie 22:26 French: Louis Segond (1910) Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez; Jérémie 22:26 French: Darby Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans un autre pays, où vous n'êtes pas nés; et là vous mourrez. Jérémie 22:26 French: Martin (1744) Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez. Jérémie 22:26 French: Ostervald (1744) Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans cet autre pays où vous n'êtes point nés, et c'est là que vous mourrez. Jeremia 22:26 German: Luther (1912) Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben. Jeremia 22:26 German: Luther (1545) Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben. Jeremia 22:26 German: Elberfelder (1871) Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. 耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 必 將 你 和 生 你 的 母 親 趕 到 別 國 , 並 不 是 你 們 生 的 地 方 ; 你 們 必 死 在 那 裡 , 耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 ; 你 们 必 死 在 那 里 , 耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。 耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。 And I will cast thee out and thy mother that bare thee into another country where ye were not born and there shall ye die And I will cast thee out tuwl (tool) to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out -- carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out. and thy mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. that bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage thee into another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. where ye were not born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage and there shall ye die muwth (mooth) causatively, to killJeremiah 22:26 Multilingual Bible Jérémie 22:26 French Jeremías 22:26 Biblia Paralela 耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |