Jeremiah 20:17

Age-During
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Enlarged
Forever
Grave
Great
Kill
Last
Mother
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-Place
Slew
Womb

Age-during
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Didn't
Enlarged
Forever
Grave
Kill
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-place
Slew
Womb

Age-during
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Didn't
Enlarged
Forever
Grave
Kill
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-place
Slew
Womb
<< Jeremiah 20:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.

King James Bible
Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

American King James Version
Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

American Standard Version
because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.

Douay-Rheims Bible
Who slew me not from the womb, that my mother might have been my grave, and her womb an everlasting conception.

Darby Bible Translation
because he slew me not from the womb. Or would that my mother had been my grave, and her womb always great with me!

English Revised Version
because he slew me not from the womb; and so my mother should have been my grave, and her womb always great.

Webster's Bible Translation
Because he slew me not at my birth; or that my mother might have been my grave, and she had not been delivered.

World English Bible
because he didn't kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.

Young's Literal Translation
Because he hath not put me to death from the womb, And my mother is to me -- my grave, And her womb a pregnancy age-during.

ירמיה 20:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֥ר לֹא־מֹותְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עֹולָֽם׃

ירמיה 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשר לא־מותתני מרחם ותהי־לי אמי קברי ורחמה הרת עולם׃

ירמיה 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר לֹא־מֹותְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי־לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הֲרַת עֹולָם׃

ירמיה 20:17 Hebrew Bible
אשר לא מותתני מרחם ותהי לי אמי קברי ורחמה הרת עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui non me interfecit a vulva ut fieret mihi mater mea sepulchrum et vulva eius conceptus aeternus

Jeremías 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque no me mató en el vientre para que mi madre hubiera sido mi sepultura, y su vientre embarazado para siempre.

Jeremías 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque no me mató en el vientre Para que mi madre hubiera sido mi sepultura, Y su vientre embarazado para siempre.

Jeremías 20:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.

Jeremías 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque no me mató en el vientre, y mi madre hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.

Jeremías 20:17 Spanish: Modern
porque no me hizo morir en el vientre. Así mi madre hubiera sido mi tumba; su vientre hubiera quedado encinta para siempre.

Jérémie 20:17 French: Louis Segond (1910)
Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!

Jérémie 20:17 French: Darby
parce qu'il ne m'a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n'a-t-elle pas été mon sépulcre! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté!

Jérémie 20:17 French: Martin (1744)
Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? pourquoi ma mère ne m'a-t-elle été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il conçu [sans] jamais enfanter.

Jérémie 20:17 French: Ostervald (1744)
Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme?

Jeremia 20:17 German: Luther (1912)
Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!

Jeremia 20:17 German: Luther (1545)
Daß du mich doch nicht getötet hast in Mutterleibe! Daß meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!

Jeremia 20:17 German: Elberfelder (1871)
weil er mich nicht tötete im Mutterleibe (W. von Mutterleibe an,) so daß meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!

耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 在 我 未 出 胎 的 時 候 不 殺 我 , 使 我 母 親 成 了 我 的 墳 墓 , 胎 就 時 常 重 大 。

耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 在 我 未 出 胎 的 时 候 不 杀 我 , 使 我 母 亲 成 了 我 的 坟 墓 , 胎 就 时 常 重 大 。

耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。

耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他沒有使我死於母腹,好使我的母親成了我的墳墓,我永遠留在母腹中。
Because he slew me not from the womb or that my mother might have been my grave and her womb to be always great with me


Because he slew
muwth  (mooth)
causatively, to kill
me not from the womb
rechem  (rekh'-em)
the womb -- matrix, womb.
or that my mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
might have been my grave
qeber,  (keh'-ber)
a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre.
and her womb
rechem  (rekh'-em)
the womb -- matrix, womb.
to be always
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
great
hareh  (haw-reh')
pregnant -- (be, woman) with child, conceive, great.
with me

Jeremiah 20:17 Multilingual Bible

Jérémie 20:17 French

Jeremías 20:17 Biblia Paralela

耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Enlarged
Forever
Grave
Great
Kill
Last
Mother
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-Place
Slew
Womb

Age-during
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Didn't
Enlarged
Forever
Grave
Kill
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-place
Slew
Womb

Age-during
Always
Birth
Body
Child
Death
Delivered
Didn't
Enlarged
Forever
Grave
Kill
Mother's
Pregnancy
Pregnant
Resting-place
Slew
Womb