
Their quiver is as an open sepulchre they are all mighty men Their quiver 'ashpah (ash-paw') a quiver or arrow-case -- quiver. is as an open pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve sepulchre qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. they are all mighty men gibbowr (ghib-bore') powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
 New American Standard Bible (©1995) "Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.King James Bible Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. American King James Version Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men. American Standard Version Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men. Douay-Rheims Bible Their quiver is as an open sepulchre, they are all valiant. Darby Bible Translation Their quiver is as an open sepulchre; they are all mighty men. English Revised Version Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men. Webster's Bible Translation Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men. World English Bible Their quiver is an open tomb, they are all mighty men. Young's Literal Translation Its quiver is as an open sepulchre, All of them -- mighty ones. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes Jeremías 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes. Jeremías 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su aljaba es como sepulcro abierto, Todos ellos son valientes. Jeremías 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes. Jeremías 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes. Jeremías 5:16 Spanish: Modern Su aljaba es como sepulcro abierto; todos ellos son valientes. Jérémie 5:16 French: Louis Segond (1910) Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros. Jérémie 5:16 French: Darby Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des hommes vaillants. Jérémie 5:16 French: Martin (1744) Son carquois est comme un sépulcre ouvert, [et] ils sont tous vaillants. Jérémie 5:16 French: Ostervald (1744) Son carquois est comme un tombeau ouvert; tous, ils sont vaillants. Jeremia 5:16 German: Luther (1912) Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden. Jeremia 5:16 German: Luther (1545) Seine Köcher sind offene Gräber, es sind eitel Riesen. Jeremia 5:16 German: Elberfelder (1871) Ihr Köcher ist wie ein offenes Grab; sie sind Helden allesamt. 耶 利 米 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 箭 袋 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 都 是 勇 士 。 耶 利 米 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 箭 袋 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 都 是 勇 士 。 耶 利 米 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的箭囊像敞开的坟墓,他们尽都是勇士。 耶 利 米 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的箭囊像敞開的墳墓,他們盡都是勇士。  Arrows Death Grave Mighty Ones Open Quiver Sepulcher Sepulchre Tomb War Warriors
 Arrows Death Grave Mighty Ones Open Quiver Quivers Sepulcher Sepulchre Tomb War Warriors
 Arrows Death Grave Mighty Ones Open Quiver Quivers Sepulcher Sepulchre Tomb War Warriors
Jeremiah 5:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |