Isaiah 53:9

Although
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Earth
Evil-Doers
Grave
Guile
High
Last
Mouth
Places
Resting-Place
Rich
Sinners
Tomb
Violence
Wicked
Wrong

Although
Appointed
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Evil-doers
Grave
Guile
Mouth
Places
Resting-place
Rich
Sinners
Though
Tomb
Violence
Wicked
Wrong
Yet

Although
Appointed
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Evil-doers
Grave
Guile
Mouth
Places
Resting-place
Rich
Sinners
Though
Tomb
Violence
Wicked
Wrong
Yet
<< Isaiah 53:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.

King James Bible
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

American King James Version
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

American Standard Version
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Douay-Rheims Bible
And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.

Darby Bible Translation
And men appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.

English Revised Version
And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.

Webster's Bible Translation
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

World English Bible
They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Young's Literal Translation
And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth.

ישעה 53:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְרֹ֔ו וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃

ישעה 53:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתן את־רשעים קברו ואת־עשיר במתיו על לא־חמס עשה ולא מרמה בפיו׃

ישעה 53:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּתֵּן אֶת־רְשָׁעִים קִבְרֹו וְאֶת־עָשִׁיר בְּמֹתָיו עַל לֹא־חָמָס עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃

ישעה 53:9 Hebrew Bible
ויתן את רשעים קברו ואת עשיר במתיו על לא חמס עשה ולא מרמה בפיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dabit impios pro sepultura et divitem pro morte sua eo quod iniquitatem non fecerit neque dolus fuerit in ore eius

Isaías 53:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se dispuso con los impíos su sepultura, pero con el rico fue en su muerte, aunque no había hecho violencia, ni había engaño en su boca.

Isaías 53:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se dispuso con los impíos Su sepultura, Pero con el rico fue en Su muerte, Aunque no había hecho violencia, Ni había engaño en Su boca.

Isaías 53:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dipúsose con los impíos su sepultura, mas con los ricos fué en su muerte; porque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.

Isaías 53:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y puso con los impíos su sepultura, y su muerte con los ricos; aunque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.

Isaías 53:9 Spanish: Modern
Se dispuso con los impíos su sepultura, y con los ricos estuvo en su muerte. Aunque nunca hizo violencia, ni hubo engaño en su boca,

Ésaïe 53:9 French: Louis Segond (1910)
On a mis son sépulcre parmi les méchants, Son tombeau avec le riche, Quoiqu'il n'eût point commis de violence Et qu'il n'y eût point de fraude dans sa bouche.

Ésaïe 53:9 French: Darby
Et on lui donna son sépulcre avec les méchants; mais il a été avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche.

Ésaïe 53:9 French: Martin (1744)
Or on avait ordonné son sépulcre avec les méchants, mais il a été avec le riche en sa mort; car il n'avait point fait d'outrage, et il ne s'est point trouvé de fraude en sa bouche.

Ésaïe 53:9 French: Ostervald (1744)
On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa mort il a été avec le riche; car il n'a point fait d'injustice, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche.

Jesaja 53:9 German: Luther (1912)
Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei Reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand Unrecht getan hat noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.

Jesaja 53:9 German: Luther (1545)
Und er ist begraben wie die Gottlosen und gestorben wie ein Reicher, wiewohl er niemand unrecht getan hat, noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.

Jesaja 53:9 German: Elberfelder (1871)
Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, (Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28,8) weil er kein Unrecht begangen hat (O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat) und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.

以 賽 亞 書 53:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 雖 然 未 行 強 暴 , 口 中 也 沒 有 詭 詐 , 人 還 使 他 與 惡 人 同 埋 ; 誰 知 死 的 時 候 與 財 主 同 葬 。

以 賽 亞 書 53:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 虽 然 未 行 强 暴 , 口 中 也 没 有 诡 诈 , 人 还 使 他 与 恶 人 同 埋 ; 谁 知 死 的 时 候 与 财 主 同 葬 。

以 賽 亞 書 53:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
虽然他从来没有行过强暴,他的口里也没有诡诈,人还是使他与恶人同埋,但死的时候与财主同葬。

以 賽 亞 書 53:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雖然他從來沒有行過強暴,他的口裡也沒有詭詐,人還是使他與惡人同埋,但死的時候與財主同葬。
And he made his grave with the wicked and with the rich in his death because he had done no violence neither was any deceit in his mouth


And he made
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
his grave
qeber,  (keh'-ber)
a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre.
with the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
and with the rich
`ashiyr  (aw-sheer')
rich, whether literal or figurative (noble) -- rich (man).
in his death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
because he had done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
no violence
chamac  (khaw-mawce')
violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.
neither was any deceit
mirmah  (meer-maw')
fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
in his mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to

Isaiah 53:9 Multilingual Bible

Ésaïe 53:9 French

Isaías 53:9 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 53:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Earth
Evil-Doers
Grave
Guile
High
Last
Mouth
Places
Resting-Place
Rich
Sinners
Tomb
Violence
Wicked
Wrong

Although
Appointed
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Evil-doers
Grave
Guile
Mouth
Places
Resting-place
Rich
Sinners
Though
Tomb
Violence
Wicked
Wrong
Yet

Although
Appointed
Appointeth
Assigned
Body
Death
Deceit
Evil-doers
Grave
Guile
Mouth
Places
Resting-place
Rich
Sinners
Though
Tomb
Violence
Wicked
Wrong
Yet