
Whereas thou hast been forsaken and hated so that no man went through thee I will make thee an eternal excellency a joy of many generations Whereas tachath (takh'-ath) the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc. thou hast been forsaken `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. and hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. so that no man went through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) thee I will make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thee an eternal `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always excellency ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. a joy masows (maw-soce') delight, concretely (the cause or object) or abstractly (the feeling) -- joy, mirth, rejoice. of many dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
 New American Standard Bible (©1995) "Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an everlasting pride, A joy from generation to generation.King James Bible Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. American King James Version Whereas you has been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations. American Standard Version Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Douay-Rheims Bible Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation: Darby Bible Translation Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation. English Revised Version Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Webster's Bible Translation Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellence, a joy of many generations. World English Bible "Whereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations. Young's Literal Translation Instead of thy being forsaken and hated, And none passing through, I have made thee for an excellency age-during, A joy of generation and generation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem Isaías 60:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por cuanto tú estabas abandonada y aborrecida, sin que nadie pasara por ti, haré de ti gloria eterna, gozo de generación en generación. Isaías 60:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por cuanto tú estabas abandonada y aborrecida, Sin que nadie pasara por ti, Haré de ti gloria eterna, Gozo de generación en generación. Isaías 60:15 Spanish: Reina Valera (1909) En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en gloria perpetua, gozo de generación y generación. Isaías 60:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, te pondré en gloria eterna, en gozo de generación y generación. Isaías 60:15 Spanish: Modern Aunque fuiste abandonada y aborrecida y no había quien caminase por ti, te convertiré en gloria eterna, motivo de regocijo de generación en generación. Ésaïe 60:15 French: Louis Segond (1910) Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération. Ésaïe 60:15 French: Darby Au lieu d'être abandonnée et haïe, de sorte que personne ne passait par toi, je te mettrai en honneur à toujours, pour joie de génération en génération. Ésaïe 60:15 French: Martin (1744) Au lieu que tu as été délaissée et haïe, tellement qu'il n'y avait personne qui passât [parmi toi], je te mettrai dans une élévation éternelle, [et] dans une joie qui sera de génération en génération. Ésaïe 60:15 French: Ostervald (1744) Au lieu que tu étais délaissée et haïe, et que personne ne passait chez toi, je ferai de toi une magnificence éternelle, une joie qui durera d'âge en âge. Jesaja 60:15 German: Luther (1912) Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand hindurchging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für, Jesaja 60:15 German: Luther (1545) Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand ging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für, Jesaja 60:15 German: Elberfelder (1871) Statt daß du verlassen warst und gehaßt, und niemand hindurchzog, will ich dich zum ewigen Stolz machen, zur Wonne von Geschlecht zu Geschlecht. 以 賽 亞 書 60:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 雖 然 被 撇 棄 被 厭 惡 , 甚 至 無 人 經 過 , 我 卻 使 你 變 為 永 遠 的 榮 華 , 成 為 累 代 的 喜 樂 。 以 賽 亞 書 60:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 虽 然 被 撇 弃 被 厌 恶 , 甚 至 无 人 经 过 , 我 却 使 你 变 为 永 远 的 荣 华 , 成 为 累 代 的 喜 乐 。 以 賽 亞 書 60:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。 以 賽 亞 書 60:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你曾經被撇棄、被憎恨,以致無人經過你那裡,但我要使你成為永遠被誇耀的,成為萬代的喜樂。  Age Age-during Eternal Everlasting Excellence Excellency Forsaken Generation Generations Hast Hated Helper Instead Joy Majestic None Passed Passing Pride Though Traveling Whereas
 Age Age-During Although Eternal Everlasting Excellence Excellency Forsaken Generation Generations Hated Helper Instead Joy Majestic Passed Passing Pride Traveling Turned Whereas
 Age Age-During Although Eternal Everlasting Excellence Excellency Forsaken Generation Generations Hated Helper Instead Joy Majestic Passed Passing Pride Traveling Turned Whereas
Isaiah 60:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |