Isaiah 51:10

Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Great
Lord's
Madest
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Sea
Waters
Way

Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Isn't
Lord's
Madest
Pass
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Waters

Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Isn't
Lord's
Madest
Pass
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Waters
<< Isaiah 51:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?

King James Bible
Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

American King James Version
Are you not it which has dried the sea, the waters of the great deep; that has made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

American Standard Version
Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

Douay-Rheims Bible
Hast not thou dried up the sea, the water of the mighty deep, who madest the depth of the sea a way, that the delivered might pass over?

Darby Bible Translation
Is it not thou that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

English Revised Version
Art thou not it which dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

Webster's Bible Translation
Art thou not that which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

World English Bible
Isn't it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

Young's Literal Translation
Art not Thou it that is drying up a sea, Waters of a great deep? That hath made deep places of a sea A way for the passing of the redeemed?

ישעה 51:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֤וא אַתְּ־הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃

ישעה 51:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוא את־היא המחרבת ים מי תהום רבה השמה מעמקי־ים דרך לעבר גאולים׃

ישעה 51:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹוא אַתְּ־הִיא הַמַּחֲרֶבֶת יָם מֵי תְּהֹום רַבָּה הַשָּׂמָה מַעֲמַקֵּי־יָם דֶּרֶךְ לַעֲבֹר גְּאוּלִים׃

ישעה 51:10 Hebrew Bible
הלוא את היא המחרבת ים מי תהום רבה השמה מעמקי ים דרך לעבר גאולים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non tu siccasti mare aquam abyssi vehementis qui posuisti profundum maris viam ut transirent liberati

Isaías 51:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del gran abismo; el que transformó en camino las profundidades del mar para que pasaran los redimidos?

Isaías 51:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿No eres Tú el que secó el mar, Las aguas del gran abismo; El que transformó en camino las profundidades del mar Para que pasaran los redimidos?

Isaías 51:10 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No eres tú el que secó la mar, las aguas del grande abismo; el que al profundo de la mar tornó en camino, para que pasasen los redimidos?

Isaías 51:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del gran abismo; el que a lo profundo del mar tornó en camino, para que pasasen los redimidos?

Isaías 51:10 Spanish: Modern
¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del gran océano? ¿No eres tú el que convirtió las profundidades del mar en camino, para que pasaran los redimidos?

Ésaïe 51:10 French: Louis Segond (1910)
N'est-ce pas toi qui mis à sec la mer, Les eaux du grand abîme, Qui frayas dans les profondeurs de la mer Un chemin pour le passage des rachetés?

Ésaïe 51:10 French: Darby
N'est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand abîme? qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachetés?

Ésaïe 51:10 French: Martin (1744)
N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abîme? qui as réduit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetés y passassent.

Ésaïe 51:10 French: Ostervald (1744)
N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés?

Jesaja 51:10 German: Luther (1912)
Bist du es nicht, der das Meer, der großen Tiefe Wasser, austrocknete, der den Grund des Meeres zum Wege machte, daß die Erlösten dadurchgingen?

Jesaja 51:10 German: Luther (1545)
Bist du nicht, der das Meer der großen, tiefen Wasser austrocknete, der den Grund des Meers zum Wege machte, daß die Erlöseten dadurchgingen?

Jesaja 51:10 German: Elberfelder (1871)
Bist du es nicht, der das Meer, die Wasser der großen Flut, trocken gelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Wege gemacht hat, damit die Erlösten hindurchzögen?

以 賽 亞 書 51:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 海 與 深 淵 的 水 乾 涸 、 使 海 的 深 處 變 為 贖 民 經 過 之 路 的 , 不 是 你 麼 ?

以 賽 亞 書 51:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 海 与 深 渊 的 水 乾 涸 、 使 海 的 深 处 变 为 赎 民 经 过 之 路 的 , 不 是 你 麽 ?

以 賽 亞 書 51:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使海,就是大渊的水干涸,使海的深处变为蒙救赎的人经过之路的,不是你吗?

以 賽 亞 書 51:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使海,就是大淵的水乾涸,使海的深處變為蒙救贖的人經過之路的,不是你嗎?
Art thou not it which hath dried the sea the waters of the great deep that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over


Art thou not it which hath dried
charab  (khaw-rab')
to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste.
the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
of the great
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
deep
thowm  (teh-home')
an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean water-supply) -- deep (place), depth.
that hath made
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
the depths
ma`amaq  (mah-am-awk')
a deep -- deep, depth.
of the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
a way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
for the ransomed
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
to pass over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)

Isaiah 51:10 Multilingual Bible

Ésaïe 51:10 French

Isaías 51:10 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 51:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Great
Lord's
Madest
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Sea
Waters
Way

Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Isn't
Lord's
Madest
Pass
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Waters

Cross
Deep
Depths
Dried
Driedst
Dry
Drying
Isn't
Lord's
Madest
Pass
Passing
Pathway
Places
Ransomed
Redeemed
Road
Waters