
<< Jeremiah 50:38 >>
 |
A drought is upon her waters and they shall be dried up for it is the land of graven images and they are mad upon their idols A drought choreb (kho'-reb) drought or desolation -- desolation, drought, dry, heat, utterly, waste. is upon her waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and they shall be dried up yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) for it is the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of graven images pciyl (pes-eel') an idol -- carved (graven) image, quarry. and they are mad halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify upon their idols 'eymah (ay-maw') fright; concrete, an idol (as a bugbear) -- dread, fear, horror, idol, terrible, terror.
 New American Standard Bible (©1995) "A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they are mad over fearsome idols.King James Bible A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. American King James Version A drought is on her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad on their idols. American Standard Version A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols. Douay-Rheims Bible A drought upon her waters, and they shall be dried up: because it is a land of idols, and they glory in monstrous things. Darby Bible Translation a drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad after frightful idols. English Revised Version A drought is upon her waters, and they shall be dried up: for it is a land of graven images, and they are mad upon idols. Webster's Bible Translation A drouth is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. World English Bible A drought is on her waters, and they shall be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols. Young's Literal Translation A sword is on her waters, and they have been dried up, For it is a land of graven images, And in idols they do boast themselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata siccitas super aquas eius erit et arescent quia terra sculptilium est et in portentis gloriantur Jeremías 50:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sequía sobre sus aguas, y se secarán; porque es una tierra de ídolos, y se vuelven locos por sus horribles ídolos. Jeremías 50:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sequía sobre sus aguas, y se secarán; Porque es una tierra de ídolos, Y se vuelven locos por sus horribles ídolos. Jeremías 50:38 Spanish: Reina Valera (1909) Sequedad sobre sus aguas, y secaránse: porque tierra es de esculturas, y en ídolos enloquecen. Jeremías 50:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sequedad sobre sus aguas, y se secarán; porque tierra es de esculturas, y en ídolos enloquecen. Jeremías 50:38 Spanish: Modern Sequedad viene sobre sus aguas, y se secarán. Porque es tierra de imágenes, y por sus ídolos horribles se enloquecen. Jérémie 50:38 French: Louis Segond (1910) La sécheresse contre ses eaux! qu'elles tarissent! Car c'est un pays d'idoles; Ils sont fous de leurs idoles. Jérémie 50:38 French: Darby la sécheresse est sur ses eaux, et elles tarissent; car c'est un pays d'images taillées, et ils sont fous de leurs affreuses idoles. Jérémie 50:38 French: Martin (1744) La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront; parce que c'est un pays d'images taillées, et ils agiront en insensés à l'égard de leurs dieux qui les épouvantent. Jérémie 50:38 French: Ostervald (1744) La sécheresse contre ses eaux; qu'elles tarissent! Car c'est le pays des images taillées; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses. Jeremia 50:38 German: Luther (1912) Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen! denn es ist ein Götzenland, und sie trotzen auf ihre schrecklichen Götzen. Jeremia 50:38 German: Luther (1545) Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen; denn es ist ein Götzenland und trotzen auf ihre schrecklichen Götzen. Jeremia 50:38 German: Elberfelder (1871) Dürre über seine Gewässer, daß sie austrocknen! Denn es ist ein Land der geschnitzten Bilder, und sie rasen (d. h. haben allen Verstand verloren) durch ihre erschreckenden Götzen (Eig. durch Schrecknisse, Gegenstände des Schreckens.) 耶 利 米 書 50:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 乾 旱 臨 到 他 的 眾 水 , 就 必 乾 涸 ; 因 為 這 是 有 雕 刻 偶 像 之 地 , 人 因 偶 像 而 顛 狂 。 耶 利 米 書 50:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 乾 旱 临 到 他 的 众 水 , 就 必 乾 涸 ; 因 为 这 是 有 雕 刻 偶 像 之 地 , 人 因 偶 像 而 颠 狂 。 耶 利 米 書 50:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 刀剑(“刀剑”按照《马索拉抄本》应作“干旱”;现参照《七十士译本》翻译)必攻击它的河流,它们必干涸;因为这是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。 耶 利 米 書 50:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 刀劍(“刀劍”按照《馬索拉抄本》應作“乾旱”;現參照《七十士譯本》翻譯)必攻擊它的河流,它們必乾涸;因為這是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。  FALSE Dried Drought Drouth Dry Drying Engraved Fearsome Fixed Frightful Gods Graven Horror Idols Images Mad Minds Sword Terror Themselves Waters
 Boast Dried Drought Drouth Dry Drying Engraved Fearsome Fixed Frightful Gods Graven Horror Idols Images Mad Minds Sword Terror Themselves Waters
 Boast Dried Drought Drouth Dry Drying Engraved Fearsome Fixed Frightful Gods Graven Horror Idols Images Mad Minds Sword Terror Themselves Waters
Jeremiah 50:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |