Jeremiah 49:16

Clefts
Deceived
Dwell
Dwellest
Eagle
Heart
Height
High
Hight
Hill
Hold
Holdest
Nest
Pride
Rock
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence

FALSE
Arrogance
Bring
Build
Clefts
Cracks
Deceived
Declares
Dwell
Dweller
Dwellest
Eagle
Eagle's
Heart
Height
Heights
Hight
Hill
Hold
Holdest
Holding
Hope
Horror
Inspire
Keeping
Lifted
Living-place
Makest
Nest
O
Occupy
Pride
Rock
Rocks
Says
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence
Though

FALSE
Arrogance
Bring
Build
Clefts
Cracks
Deceived
Declares
Dwell
Dweller
Dwellest
Eagle
Eagle's
Heart
Height
Heights
Hight
Hill
Hold
Holdest
Holding
Hope
Horror
Inspire
Keeping
Lifted
Living-place
Makest
Nest
O
Occupy
Pride
Rock
Rocks
Says
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence
Though
<< Jeremiah 49:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"As for the terror of you, The arrogance of your heart has deceived you, O you who live in the clefts of the rock, Who occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as an eagle's, I will bring you down from there," declares the LORD.

King James Bible
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

American King James Version
Your terribleness has deceived you, and the pride of your heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold the height of the hill: though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, said the LORD.

American Standard Version
As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thy arrogancy hath deceived thee, and the pride of thy heart: O thou that dwellest in the clefts of the rock, and endeavourest to lay hold on the height of the hill : but though thou shouldst make thy nest as high as an eagle, I will bring thee down from thence, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Thy terribleness, the pride of thy heart, hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill. Though thou shouldest make thy nest high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.

English Revised Version
As for thy terribleness, the pride of thine heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD;

Webster's Bible Translation
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thy heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the hight of the hill: though thou shouldst make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

World English Bible
As for your terror, the pride of your heart has deceived you, O you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill: though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says Yahweh.

Young's Literal Translation
Thy terribleness hath lifted thee up, The pride of thy heart, O dweller in clefts of the rock, Holding the high place of the height, For thou makest high as an eagle thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.

ירמיה 49:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ זְדֹ֣ון לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י מְרֹ֣ום גִּבְעָ֑ה כִּֽי־תַגְבִּ֤יהַ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אֹֽורִידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃

ירמיה 49:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תפלצתך השיא אתך זדון לבך שכני בחגוי הסלע תפשי מרום גבעה כי־תגביה כנשר קנך משם אורידך נאם־יהוה׃

ירמיה 49:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדֹון לִבֶּךָ שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע תֹּפְשִׂי מְרֹום גִּבְעָה כִּי־תַגְבִּיהַ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ מִשָּׁם אֹורִידְךָ נְאֻם־יְהוָה׃

ירמיה 49:16 Hebrew Bible
תפלצתך השיא אתך זדון לבך שכני בחגוי הסלע תפשי מרום גבעה כי תגביה כנשר קנך משם אורידך נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
arrogantia tua decepit te et superbia cordis tui qui habitas in cavernis petrae et adprehendere niteris altitudinem collis cum exaltaveris quasi aquila nidum tuum inde detraham te dicit Dominus

Jeremías 49:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto al terror que infundías, te ha engañado la soberbia de tu corazón; tú que vives en las hendiduras de las peñas, que ocupas la cumbre del monte. Aunque hagas tu nido tan alto como el del águila, de allí te haré bajar--declara el SEÑOR.

Jeremías 49:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto al terror que infundías, Te ha engañado la soberbia de tu corazón; Tú que vives en las hendiduras de las peñas, Que ocupas la cumbre del monte. Aunque hagas tu nido tan alto como el del águila, De allí te haré bajar," declara el SEÑOR.

Jeremías 49:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, tú que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte: aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dice Jehová.

Jeremías 49:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte; aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dijo el SEÑOR.

Jeremías 49:16 Spanish: Modern
El terror que inspiras y la soberbia de tu corazón te han engañado, a ti que habitas en las hendiduras de la peña y que te has apoderado de la altura de la montaña. Aunque eleves tu nido como el águila, de allí te haré descender, dice Jehovah.

Jérémie 49:16 French: Louis Segond (1910)
Ta présomption, l'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Et qui occupes le sommet des collines. Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel.

Jérémie 49:16 French: Darby
Ta fierté, l'arrogance de ton coeur, t'a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, et qui t'es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, je te ferai descendre de là, dit l'Éternel.

Jérémie 49:16 French: Martin (1744)
Mais ta présomption, [et] la fierté de ton cœur t'ont séduit, toi qui habites dans les creux des rochers, et qui occupes la hauteur des coteaux. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'en ferai descendre, dit l'Eternel.

Jérémie 49:16 French: Ostervald (1744)
Ta présomption, l'orgueil de ton cœur t'a séduite, toi qui habites le creux des rochers et qui occupes le sommet des collines. Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, je te précipiterai de là, dit l'Éternel.

Jeremia 49:16 German: Luther (1912)
Dein Trotz und dein Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnst und hohe Gebirge innehast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR. {~}

Jeremia 49:16 German: Luther (1545)
Dein Trotz und deines Herzens Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnest und hohe Gebirge inne hast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest als der Adler, dennoch will ich dich von dannen herunterstürzen, spricht der HERR.

Jeremia 49:16 German: Elberfelder (1871)
Deine Furchtbarkeit (d. i. furchterweckende Macht (Größe)) und der Übermut deines Herzens haben dich verführt, der du in Felsenklüften wohnst, den Gipfel des Hügels inne hast. Wenn du dein Nest hoch baust wie der Adler, ich werde dich von dort hinabstürzen, spricht Jehova.

耶 利 米 書 49:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
住 在 山 穴 中 據 守 山 頂 的 啊 , 論 到 你 的 威 嚇 , 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 ; 你 雖 如 大 鷹 高 高 搭 窩 , 我 卻 從 那 裡 拉 下 你 來 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 49:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
住 在 山 穴 中 据 守 山 顶 的 啊 , 论 到 你 的 威 吓 , 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 ; 你 虽 如 大 鹰 高 高 搭 窝 , 我 却 从 那 里 拉 下 你 来 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

耶 利 米 書 49:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你那令人战栗的威风,你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,雄据山岭高处的啊!你虽如鹰在高处搭窝,我也必把你从那里拉下来。”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 49:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你那令人戰慄的威風,你心中的傲氣欺騙了你;你這住在巖石的隱密處,雄據山嶺高處的啊!你雖如鷹在高處搭窩,我也必把你從那裡拉下來。”這是耶和華的宣告。
Thy terribleness hath deceived thee and the pride of thine heart O thou that dwellest in the clefts of the rock that holdest the height of the hill though thou shouldest make thy nest as high as the eagle I will bring thee down from thence saith the LORD


Thy terribleness
tiphletseth  (tif-leh'-tseth)
fearfulness -- terrible.
hath deceived
nasha'  (naw-shaw')
to lead astray, i.e. (mentally) to delude, or (morally) to seduce -- beguile, deceive, greatly, utterly.
thee and the pride
zadown  (zaw-done')
arrogance -- presumptuously, pride, proud (man).
of thine heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
O thou that dwellest
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in the clefts
chagav  (khag-awv')
a rift in rocks -- cleft.
of the rock
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
that holdest
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
the height
marowm  (maw-rome')
altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft) -- (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
of the hill
gib`ah  (ghib-aw')
a hillock -- hill, little hill.
though thou shouldest make thy nest
qen  (kane)
a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling -- nest, room.
as high
gabahh  (gaw-bah')
to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.;
as the eagle
nesher  (neh'-sher)
the eagle (or other large bird of prey) -- eagle.
I will bring thee down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
from thence saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Jeremiah 49:16 Multilingual Bible

Jérémie 49:16 French

Jeremías 49:16 Biblia Paralela

耶 利 米 書 49:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clefts
Deceived
Dwell
Dwellest
Eagle
Heart
Height
High
Hight
Hill
Hold
Holdest
Nest
Pride
Rock
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence

FALSE
Arrogance
Bring
Build
Clefts
Cracks
Deceived
Declares
Dwell
Dweller
Dwellest
Eagle
Eagle's
Heart
Height
Heights
Hight
Hill
Hold
Holdest
Holding
Hope
Horror
Inspire
Keeping
Lifted
Living-place
Makest
Nest
O
Occupy
Pride
Rock
Rocks
Says
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence
Though

FALSE
Arrogance
Bring
Build
Clefts
Cracks
Deceived
Declares
Dwell
Dweller
Dwellest
Eagle
Eagle's
Heart
Height
Heights
Hight
Hill
Hold
Holdest
Holding
Hope
Horror
Inspire
Keeping
Lifted
Living-place
Makest
Nest
O
Occupy
Pride
Rock
Rocks
Says
Shouldest
Shouldst
Terribleness
Terror
Thence
Though