New American Standard Bible (©1995) "But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon," Declares the LORD.King James Bible And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. American King James Version And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, said the LORD. American Standard Version But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And afterwards I will cause the captives of the children of Ammon to return, saith the Lord. Darby Bible Translation And afterwards I will turn the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah. English Revised Version But afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Webster's Bible Translation And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. World English Bible But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says Yahweh. Young's Literal Translation And after this I turn back the captivity of the sons of Ammon, An affirmation of Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus Jeremías 49:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero después restauraré el bienestar de los hijos de Amón --declara el SEÑOR. Jeremías 49:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero después restauraré El bienestar de los Amonitas," Declara el SEÑOR. Jeremías 49:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice Jehová. Jeremías 49:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Amón, dijo el SEÑOR. Jeremías 49:6 Spanish: Modern Después de esto restauraré de la cautividad a los hijos de Amón, dice Jehovah. Jérémie 49:6 French: Louis Segond (1910) Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel. Jérémie 49:6 French: Darby Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d'Ammon, dit l'Éternel. Jérémie 49:6 French: Martin (1744) Mais après cela je ferai retourner les captifs des enfants de Hammon, dit l'Etemel. Jérémie 49:6 French: Ostervald (1744) Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit l'Éternel. Jeremia 49:6 German: Luther (1912) Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR. Jeremia 49:6 German: Luther (1545) Aber danach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR. Jeremia 49:6 German: Elberfelder (1871) Aber nachher werde ich die Gefangenschaft der Kinder Ammon wenden, spricht Jehova. 耶 利 米 書 49:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 我 還 要 使 被 擄 的 亞 捫 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 49:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 我 还 要 使 被 掳 的 亚 扪 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 49:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我日后必使被掳的亚扪人归回。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 49:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。”這是耶和華的宣告。 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon saith the LORD And afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) I will bring again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the captivity shbuwth (sheb-ooth') exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity). of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Ammon `Ammown (am-mone') tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Jeremiah 49:6 Multilingual Bible Jérémie 49:6 French Jeremías 49:6 Biblia Paralela 耶 利 米 書 49:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |