
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness unto the mount of the daughter of Zion Send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) ye the lamb kar (kar) a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out) to the ruler mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. from Sela Cela` (seh'-lah) Sela, the rock-city of Idumaea -- rock, Sela(-h). to the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. unto the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
 New American Standard Bible (©1995) Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.King James Bible Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. American King James Version Send you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion. American Standard Version Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. Douay-Rheims Bible SEND forth, O Lord, the lamb, the ruler of the earth, from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion. Darby Bible Translation Send the lamb of the ruler of the land from the rock to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. English Revised Version Send ye the lambs for the ruler of the land from Sela which is toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. Webster's Bible Translation Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion. World English Bible Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion. Young's Literal Translation Send ye a lamb to the ruler of the land, From Selah in the wilderness, Unto the mount of the daughter of Zion. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata emitte agnum dominatorem terrae de Petra deserti ad montem filiae Sion Isaías 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enviad el cordero del tributo al gobernante de la tierra, desde Sela en el desierto al monte de la hija de Sion. Isaías 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Envíen el cordero del tributo al gobernante de la tierra, Desde Sela en el desierto al monte de la hija de Sion. Isaías 16:1 Spanish: Reina Valera (1909) ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión. Isaías 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Envíad cordero al enseñoreador de la tierra, desde la piedra del desierto al Monte de la hija de Sion. Isaías 16:1 Spanish: Modern Enviad corderos al gobernante del país, desde Sela en el desierto hasta el monte de la hija de Sion. Ésaïe 16:1 French: Louis Segond (1910) Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, A la montagne de la fille de Sion. Ésaïe 16:1 French: Darby Envoyez l'agneau du dominateur du pays, -du rocher vers le désert, -à la montagne de la fille de Sion. Ésaïe 16:1 French: Martin (1744) Envoyez l'agneau au Dominateur de la terre, envoyez-le du rocher du désert, à la montagne de la fille de Sion. Ésaïe 16:1 French: Ostervald (1744) Envoyez les agneaux du souverain du pays, de Séla, dans le désert, à la montagne de la fille de Sion. Jesaja 16:1 German: Luther (1912) Schickt dem Landesherrn Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion! Jesaja 16:1 German: Luther (1545) Lieber schicket, ihr Landesherren, Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion. Jesaja 16:1 German: Elberfelder (1871) Sendet die Fettschafe des Landesherrschers (d. h. den ihm zukommenden Tribut) von Sela (d. h. von der felsigen Gegend) durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion. 以 賽 亞 書 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 將 羊 羔 奉 給 那 地 掌 權 的 , 從 西 拉 往 曠 野 , 送 到 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 。 以 賽 亞 書 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 将 羊 羔 奉 给 那 地 掌 权 的 , 从 西 拉 往 旷 野 , 送 到 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 。 以 賽 亞 書 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押的绝望 以 賽 亞 書 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押的絕望你們要把羊羔送給那地的掌權者,從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。  Across Crags Daughter Desert Lamb Lambs Mount Mountain Rock Ruler Sela Selah Tribute Wilderness Zion
 Crags Daughter Desert Lambs Mount Mountain Ruler Sela Selah Tribute Way Wilderness Zion
 Crags Daughter Desert Lambs Mount Mountain Ruler Sela Selah Tribute Way Wilderness Zion
Isaiah 16:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |