New American Standard Bible (©1995) I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.King James Bible I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. American King James Version I stretch forth my hands to you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah. American Standard Version I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah Douay-Rheims Bible I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee. Darby Bible Translation I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, thirsteth after thee. Selah. English Revised Version I spread forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah Webster's Bible Translation I stretch forth my hands to thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. World English Bible I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. Young's Literal Translation I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (142-5) recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar Salmos 143:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A ti extiendo mis manos; mi alma te anhela como la tierra sedienta. Selah Salmos 143:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A Ti extiendo mis manos; Mi alma Te anhela como la tierra sedienta. (Selah) Salmos 143:6 Spanish: Reina Valera (1909) Extendí mis manos á ti; Mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.) Salmos 143:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Extendí mis manos a ti; mi alma a ti como la tierra sedienta. (Selah.) Salmos 143:6 Spanish: Modern Extiendo mis manos hacia ti; mi alma te anhela como la tierra sedienta. (Selah) Psaume 143:6 French: Louis Segond (1910) J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause. Psaume 143:6 French: Darby J'étends mes mains vers toi; mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi. Sélah. Psaume 143:6 French: Martin (1744) J'étends mes mains vers toi; mon âme s'adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.] Psaume 143:6 French: Ostervald (1744) J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.) Psalm 143:6 German: Luther (1912) Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.) Psalm 143:6 German: Luther (1545) Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela. Psalm 143:6 German: Elberfelder (1871) Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir. (Sela.) 詩 篇 143:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 向 你 舉 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 樣 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 143:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 143:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉) 詩 篇 143:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我向你伸出雙手,我的心渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。(細拉) I stretch forth my hands unto thee my soul thirsteth after thee as a thirsty land Selah I stretch forth paras (paw-ras') to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out). my hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), unto thee my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) thirsteth after thee as a thirsty `ayeph (aw-yafe') languid -- faint, thirsty, weary. land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 143:6 Multilingual Bible Psaume 143:6 French Salmos 143:6 Biblia Paralela 詩 篇 143:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |