
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning I say more than they that watch for the morning My soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) waiteth for the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. more than they that watch shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. for the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. I say more than they that watch shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. for the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
 New American Standard Bible (©1995) My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning.King James Bible My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. American King James Version My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. American Standard Version My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more than watchmen for the morning. Douay-Rheims Bible From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord. Darby Bible Translation My soul waiteth for the Lord more than the watchers wait for the morning, more than the watchers for the morning. English Revised Version My soul looketh for the Lord, more than watchmen look for the morning; yea, more than watchmen for the morning. Webster's Bible Translation My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. World English Bible My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning. Young's Literal Translation My soul is for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (129-6) a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum Salmos 130:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi alma espera al Señor más que los centinelas a la mañana; sí, más que los centinelas a la mañana. Salmos 130:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi alma espera al Señor Más que los centinelas a la mañana; Sí, más que los centinelas a la mañana. Salmos 130:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mi alma espera á Jehová Más que los centinelas á la mañana. Más que los vigilantes á la mañana. Salmos 130:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi alma esperó al SEÑOR más que los centinelas esperan a la mañana, más que los centinelas a la mañana. Salmos 130:6 Spanish: Modern Mi alma espera a Jehovah más que los centinelas a la mañana; sí, más que los centinelas a la mañana. Psaume 130:6 French: Louis Segond (1910) Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. Psaume 130:6 French: Darby Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin. Psaume 130:6 French: Martin (1744) Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin. Psaume 130:6 French: Ostervald (1744) Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin. Psalm 130:6 German: Luther (1912) Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern. Psalm 130:6 German: Luther (1545) Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern. Psalm 130:6 German: Elberfelder (1871) Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen. 詩 篇 130:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。 詩 篇 130:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。 詩 篇 130:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的心等候主,比守夜的等候天亮还迫切,比守夜的等候天亮还迫切。 詩 篇 130:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的心等候主,比守夜的等候天亮還迫切,比守夜的等候天亮還迫切。  Indeed Longs Morning Soul Wait Waiteth Waits Watch Watchers Watching Watchmen Yea Yes
 Indeed Longs Morning Soul Wait Waiteth Waits Watch Watchers Watching Watchmen
 Indeed Longs Morning Soul Wait Waiteth Waits Watch Watchers Watching Watchmen
Psalm 130:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |