
Thou compassest my path and my lying down and art acquainted with all my ways Thou compassest zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. my path 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. and my lying down reba` (reh'-bah) prostration (for sleep) -- lying down. and art acquainted cakan (saw-kan') to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary with all my ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
 New American Standard Bible (©1995) You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.King James Bible Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. American King James Version You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. American Standard Version Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways. Douay-Rheims Bible Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out. Darby Bible Translation Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways; English Revised Version Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. Webster's Bible Translation Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. World English Bible You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. Young's Literal Translation My path and my couch Thou hast fanned, And with all my ways hast been acquainted. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-3) intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti Salmos 139:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú escudriñas mi senda y mi descanso, y conoces bien todos mis caminos. Salmos 139:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú escudriñas mi senda y mi descanso, Y conoces bien todos mis caminos. Salmos 139:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. Salmos 139:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado. Salmos 139:3 Spanish: Modern Mi caminar y mi acostarme has considerado; todos mis caminos te son conocidos. Psaume 139:3 French: Louis Segond (1910) Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. Psaume 139:3 French: Darby Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. Psaume 139:3 French: Martin (1744) Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies. Psaume 139:3 French: Ostervald (1744) Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies. Psalm 139:3 German: Luther (1912) Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege. Psalm 139:3 German: Luther (1545) Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege. Psalm 139:3 German: Elberfelder (1871) Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen. 詩 篇 139:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 詩 篇 139:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 詩 篇 139:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。 詩 篇 139:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。  Acquainted Compassest Couch Familiar Fanned Hast Intimately Lying Measurest Path Scrutinize Search Searchest Sleep Steps Watch
 Acquainted Compassest Couch Discern Familiar Fanned Intimately Lying Path Scrutinize Search Searchest Sleep Steps Watch Ways
 Acquainted Compassest Couch Discern Familiar Fanned Intimately Lying Path Scrutinize Search Searchest Sleep Steps Watch Ways
Psalm 139:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |