Psalm 8:5

<< Psalm 8:5 >>

For thou hast made him a little lower than the angels and hast crowned him with glory and honour
For thou hast made him a little
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
lower
chacer  (khaw-sare')
to lack; by implication, to fail, want, lessen -- be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
than the angels
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and hast crowned
`atar  (aw-tar')
to encircle (for attack or protection); especially to crown -- compass, crown.
him with glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
and honour
hadar  (haw-dawr')
magnificence, i.e. ornament or splendor -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.

New American Standard Bible (©1995)
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!

King James Bible
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

American King James Version
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.

American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:

Darby Bible Translation
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.

English Revised Version
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.

Webster's Bible Translation
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.

World English Bible
For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor.

Young's Literal Translation
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

תהילים 8:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃

תהילים 8:5 Hebrew Bible
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(8-6) minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum

Salmos 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronas de gloria y majestad!

Salmos 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, Y lo coronas de gloria y majestad!

Salmos 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

Salmos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de hermosura.

Salmos 8:5 Spanish: Modern
Lo has hecho un poco menor que los ángeles y le has coronado de gloria y de honra.

Psaume 8:5 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

Psaume 8:5 French: Darby
Tu l'as fait de peu inférieur aux anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur;

Psaume 8:5 French: Martin (1744)
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psaume 8:5 French: Ostervald (1744)
Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psalm 8:5 German: Luther (1912)
Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

Psalm 8:5 German: Luther (1545)
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

Psalm 8:5 German: Elberfelder (1871)
Denn ein wenig (O. eine kleine Zeit) hast du ihn unter die Engel (Hebr. Elohim) erniedrigt; (Eig. geringer gemacht als) und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 :   神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 :   神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。


Angels Beings Causest Compassest Crown Crowned Crownest Crowning Glory Godhead Gods Hast Heavenly Honor Honour Lack Less Lower Majesty Splendour Yet

Angels Beings Causest Compassest Crown Crowned Crownest Crowning Glory Godhead Gods Heavenly Honor Honour Lack Little Majesty Splendour

Angels Beings Causest Compassest Crown Crowned Crownest Crowning Glory Godhead Gods Heavenly Honor Honour Lack Little Majesty Splendour

Psalm 8:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible