1 Samuel 28:13

Afraid
Ascending
Divine
Earth
Saul
Sawest
Seest
Spirit

Afraid
Ascending
Divine
Fear
Godlike
Gods
Ground
Hast
Saul
Sawest
Seest
Spirit

Afraid
Ascending
Divine
Fear
Godlike
Gods
Ground
Hast
Saul
Sawest
Seest
Spirit
<< 1 Samuel 28:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth."

King James Bible
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

American King James Version
And the king said to her, Be not afraid: for what saw you? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.

American Standard Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

Douay-Rheims Bible
And the king said to her: Fear not: what hast thou seen? And the woman said to Saul: I saw gods ascending out of the earth.

Darby Bible Translation
And the king said to her, Be not afraid; but what didst thou see? And the woman said to Saul, I saw a god ascending out of the earth.

English Revised Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

Webster's Bible Translation
And the king said to her be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.

World English Bible
The king said to her, "Don't be afraid. For what do you see?" The woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."

Young's Literal Translation
And the king saith to her, 'Do not fear; for what hast thou seen?' and the woman saith unto Saul, 'Gods I have seen coming up out of the earth.'

שמואל א 28:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃

שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל־שאול אלהים ראיתי עלים מן־הארץ׃

שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃

שמואל א 28:13 Hebrew Bible
ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ei rex noli timere quid vidisti et ait mulier ad Saul deos vidi ascendentes de terra

1 Samuel 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey le dijo: No temas; pero, ¿qué ves? Y la mujer respondió a Saúl: Veo a un ser divino subiendo de la tierra.

1 Samuel 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No temas; pero, ¿qué ves?" le dijo el rey. Y la mujer respondió a Saúl: "Veo a un ser divino subiendo de la tierra."

1 Samuel 28:13 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿qué has visto? Y la mujer respondió á Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.

1 Samuel 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿Qué has visto? Y la mujer respondió a Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.

1 Samuel 28:13 Spanish: Modern
--¿Por qué me has engañado? ¡Tú eres Saúl! El rey le dijo: --No tengas miedo. ¿Qué has visto? La mujer respondió a Saúl: --He visto un ser divino que sube de la tierra.

1 Samuel 28:13 French: Louis Segond (1910)
Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.

1 Samuel 28:13 French: Darby
Et le roi lui dit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.

1 Samuel 28:13 French: Martin (1744)
Et le Roi lui répondit : Ne crains point; mais qu'as-tu vu? Et la femme dit à Saül : J'ai vu un Dieu qui montait de la terre.

1 Samuel 28:13 French: Ostervald (1744)
Et le roi lui répondit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.

1 Samuel 28:13 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Was siehst du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.

1 Samuel 28:13 German: Luther (1545)
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, was siehest du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.

1 Samuel 28:13 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! doch was siehst du? Und das Weib sprach zu Saul: Ich sehe einen Gott aus der Erde heraufsteigen.

撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 婦 人 說 : 不 要 懼 怕 , 你 看 見 了 甚 麼 呢 ? 婦 人 對 掃 羅 說 : 我 看 見 有   神 從 地 裡 上 來 。

撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 妇 人 说 : 不 要 惧 怕 , 你 看 见 了 甚 麽 呢 ? 妇 人 对 扫 罗 说 : 我 看 见 有   神 从 地 里 上 来 。

撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王对她说:“不要惧怕。你看见了什么?”那女人回答扫罗:“我看见有神灵从地里上来。”

撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王對她說:“不要懼怕。你看見了甚麼?”那女人回答掃羅:“我看見有神靈從地裡上來。”
And the king said unto her Be not afraid for what sawest thou And the woman said unto Saul I saw gods ascending out of the earth


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Be not afraid
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
for what sawest
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
thou And the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
I saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
ascending
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
out of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

1 Samuel 28:13 Multilingual Bible

1 Samuel 28:13 French

1 Samuel 28:13 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Ascending
Divine
Earth
Saul
Sawest
Seest
Spirit

Afraid
Ascending
Divine
Fear
Godlike
Gods
Ground
Hast
Saul
Sawest
Seest
Spirit

Afraid
Ascending
Divine
Fear
Godlike
Gods
Ground
Hast
Saul
Sawest
Seest
Spirit