New American Standard Bible (©1995) I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.King James Bible I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. American King James Version I have said, You are gods; and all of you are children of the most High. American Standard Version I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High. Douay-Rheims Bible I have said: You are gods and all of you the sons of the most High. Darby Bible Translation I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High; English Revised Version I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High. Webster's Bible Translation I have said, Ye are gods; and all of you are children of the Most High. World English Bible I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High. Young's Literal Translation I -- I have said, 'Gods ye are, And sons of the Most High -- all of you, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (81-6) ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos Salmos 82:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo dije: Vosotros sois dioses, y todos sois hijos del Altísimo. Salmos 82:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo dije: "Ustedes son dioses, Y todos son hijos del Altísimo. Salmos 82:6 Spanish: Reina Valera (1909) Yo dije: Vosotros sois dioses. E hijos todos vosotros del Altísimo. Salmos 82:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo dije: Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo. Salmos 82:6 Spanish: Modern Yo os dije: 'Vosotros sois dioses; todos vosotros sois hijos del Altísimo.' Psaume 82:6 French: Louis Segond (1910) J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut. Psaume 82:6 French: Darby Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut. Psaume 82:6 French: Martin (1744) J'ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain; Psaume 82:6 French: Ostervald (1744) J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut; Psalm 82:6 German: Luther (1912) Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten"; Psalm 82:6 German: Luther (1545) Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten; Psalm 82:6 German: Elberfelder (1871) Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle! 詩 篇 82:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 曾 說 : 你 們 是 神 , 都 是 至 高 者 的 兒 子 。 詩 篇 82:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。 詩 篇 82:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。 詩 篇 82:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我曾說過:“你們都是神,是至高者的兒子。 I have said Ye are gods and all of you are children of the most High I have said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Ye are gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and all of you are children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the most High 'elyown (el-yone') an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).Psalm 82:6 Multilingual Bible Psaume 82:6 French Salmos 82:6 Biblia Paralela 詩 篇 82:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |