New American Standard Bible (©1995) Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations.King James Bible Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. American King James Version Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations. American Standard Version Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations. Douay-Rheims Bible Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations. Darby Bible Translation Arise, O God, judge the earth; for thou shalt inherit all the nations. English Revised Version Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations. Webster's Bible Translation Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations. World English Bible Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations. A song. A Psalm by Asaph. Young's Literal Translation Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (81-8) surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes Salmos 82:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Levántate, oh Dios, juzga la tierra! Porque tú posees todas las naciones. Salmos 82:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Levántate, oh Dios, juzga la tierra! Porque Tú posees todas las naciones. Salmos 82:8 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, oh Dios, juzga la tierra: Porque tú heredarás en todas las gentes. Salmos 82:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles. Salmos 82:8 Spanish: Modern ¡Levántate, oh Dios; juzga la tierra, porque tú poseerás todas las naciones! Psaume 82:8 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent. Psaume 82:8 French: Darby Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations. Psaume 82:8 French: Martin (1744) Ô Dieu! lève-toi, juge la terre; car tu auras en héritage toutes les nations. Psaume 82:8 French: Ostervald (1744) Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. Psalm 82:8 German: Luther (1912) Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden! Psalm 82:8 German: Luther (1545) Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden. Psalm 82:8 German: Elberfelder (1871) Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen. 詩 篇 82:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 求 你 起 來 審 判 世 界 , 因 為 你 要 得 萬 邦 為 業 。 詩 篇 82:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。 詩 篇 82:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!求你起来,审判大地,因为万国都是你的产业。 詩 篇 82:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!求你起來,審判大地,因為萬國都是你的產業。 |  | Arise O God judge the earth for thou shalt inherit all nations Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. for thou shalt inherit nachal (naw-khal') to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
 Arise Asaph Belong Hast Heritage Inherit Inheritance Judge Nations O Possess Possesses Psalm Rise Song Wilt
 Arise Asaph Belong Earth Heritage Inherit Inheritance Judge Nations Possess Possesses Psalm Rise Song Wilt
 Arise Asaph Belong Earth Heritage Inherit Inheritance Judge Nations Possess Possesses Psalm Rise Song WiltPsalm 82:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |