New American Standard Bible (©1995) A Psalm of Asaph. O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.King James Bible O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. American King James Version O God, the heathen are come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. American Standard Version O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps. Douay-Rheims Bible A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. Darby Bible Translation {A Psalm of Asaph.} O God, the nations are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps. English Revised Version A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. Webster's Bible Translation A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. World English Bible God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps. Young's Literal Translation A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (78-3) effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret Salmos 79:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Dios, las naciones han invadido tu heredad; han profanado tu santo templo; han dejado a Jerusalén en ruinas. Salmos 79:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de Asaf. Oh Dios, las naciones han invadido Tu heredad; Han profanado Tu santo templo; Han dejado a Jerusalén en ruinas. Salmos 79:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de Asaph. OH Dios, vinieron las gentes á tu heredad; El templo de tu santidad han contaminado; Pusieron á Jerusalem en montones. Salmos 79:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salmo de Asaf. Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; contaminaron el templo de tu santidad; pusieron a Jerusalén en montones. Salmos 79:1 Spanish: Modern (Salmo de Asaf) Oh Dios, los gentiles han venido a tu heredad. Han contaminado tu santo templo, y a Jerusalén han reducido a montones de escombros. Psaume 79:1 French: Louis Segond (1910) Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. Psaume 79:1 French: Darby O Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané ton saint temple; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres. Psaume 79:1 French: Martin (1744) Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres. Psaume 79:1 French: Ostervald (1744) Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines. Psalm 79:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Asaphs. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht. Psalm 79:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht. Psalm 79:1 German: Elberfelder (1871) (Ein Psalm; von Asaph.) Gott! die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht. 詩 篇 79:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 , 污 穢 你 的 聖 殿 , 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 , 詩 篇 79:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 , 詩 篇 79:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚萨的诗。 神啊!外族人侵入你的产业,污秽了你的圣殿,使耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 79:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞薩的詩。 神啊!外族人侵入你的產業,污穢了你的聖殿,使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) A Psalm of Asaph O God the heathen are come into thine inheritance thy holy temple have they defiled they have laid Jerusalem on heaps A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of Asaph Acaph (aw-sawf') collector; Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first -- Asaph. O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. are come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into thine inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. thy holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. have they defiled tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. they have laid suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. on heaps `iy (ee) a ruin (as if overturned) -- heap.Psalm 79:1 Multilingual Bible Psaume 79:1 French Salmos 79:1 Biblia Paralela 詩 篇 79:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |