New American Standard Bible (©1995) You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.King James Bible Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. American King James Version You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin. American Standard Version Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. Douay-Rheims Bible Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. Darby Bible Translation Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. English Revised Version Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain. Webster's Bible Translation Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. World English Bible You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin. Young's Literal Translation Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-41) dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem Salmos 89:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has derribado todos sus muros; has convertido en ruinas sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has derribado todos sus muros; Has convertido en ruinas sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Reina Valera (1909) Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Modern Has roto todos sus vallados y has convertido en ruinas sus fortalezas. Psaume 89:40 French: Louis Segond (1910) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. Psaume 89:40 French: Darby Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: Psaume 89:40 French: Martin (1744) Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses. Psaume 89:40 French: Ostervald (1744) Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses. Psalm 89:40 German: Luther (1912) Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. Psalm 89:40 German: Luther (1545) Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden. Psalm 89:40 German: Elberfelder (1871) Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. 詩 篇 89:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。 詩 篇 89:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。 詩 篇 89:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。 詩 篇 89:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。 Thou hast broken down all his hedges thou hast brought his strong holds to ruin Thou hast broken down parats (paw-rats') to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative) all his hedges gderah (ghed-ay-raw') enclosure (especially for flocks) -- (sheep-) cote (fold) hedge, wall. thou hast brought suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his strong holds mibtsar (mib-tsawr') a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender -- (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold). to ruin mchittah (mekh-it-taw') a dissolution; concretely, a ruin, or (abstractly) consternation -- destruction, dismaying, ruin, terror.Psalm 89:40 Multilingual Bible Psaume 89:40 French Salmos 89:40 Biblia Paralela 詩 篇 89:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |