
Of old hast thou laid the foundation of the earth and the heavens are the work of thy hands Of old paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) hast thou laid the foundation yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). are the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of thy hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.King James Bible Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. American King James Version Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands. American Standard Version Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. Douay-Rheims Bible In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. Darby Bible Translation Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands: English Revised Version Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. Webster's Bible Translation Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. World English Bible Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands. Young's Literal Translation Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands are the heavens. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-25) dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui Salmos 102:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos. Salmos 102:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde la antigüedad Tú fundaste la tierra, Y los cielos son la obra de Tus manos. Salmos 102:25 Spanish: Reina Valera (1909) Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos. Salmos 102:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos. Salmos 102:25 Spanish: Modern Tú fundaste la tierra en la antigüedad; los cielos son obra de tus manos. Psaume 102:25 French: Louis Segond (1910) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. Psaume 102:25 French: Darby Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; Psaume 102:25 French: Martin (1744) Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. Psaume 102:25 French: Ostervald (1744) Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. Psalm 102:25 German: Luther (1912) Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. Psalm 102:25 German: Luther (1545) Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. Psalm 102:25 German: Elberfelder (1871) Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. 詩 篇 102:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。 詩 篇 102:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。 詩 篇 102:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你起初立了地的根基;天也是你手的工作。 詩 篇 102:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你起初立了地的根基;天也是你手的工作。  Base Beforetime Foundation Foundations Founded Hands Hast Heavens Laid Lay Past
 Base Beforetime Beginning Earth Found Foundation Foundations Founded Hands Heavens Laid Past Work
 Base Beforetime Beginning Earth Found Foundation Foundations Founded Hands Heavens Laid Past Work
Psalm 102:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |