
They wandered in the wilderness in a solitary way they found no city to dwell in They wandered ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. in a solitary yshiymown (yesh-ee-mone') a desolation -- desert, Jeshimon, solitary, wilderness. way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb they found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present no city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. to dwell mowshab (mo-shawb') a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population in
 New American Standard Bible (©1995) They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.King James Bible They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. American King James Version They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. American Standard Version They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. Douay-Rheims Bible They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. Darby Bible Translation They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation; English Revised Version They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation. Webster's Bible Translation They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. World English Bible They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in. Young's Literal Translation They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-3) ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari Salmos 107:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada; Salmos 107:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vagaron por el desierto, por lugar desolado, No hallaron camino a ciudad habitada; Salmos 107:4 Spanish: Reina Valera (1909) Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. Salmos 107:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir. Salmos 107:4 Spanish: Modern Perdidos anduvieron por el desierto, en el sequedal; no hallaron camino hacia una ciudad habitada. Psaume 107:4 French: Louis Segond (1910) Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter. Psaume 107:4 French: Darby Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter; Psaume 107:4 French: Martin (1744) Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée. Psaume 107:4 French: Ostervald (1744) Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable. Psalm 107:4 German: Luther (1912) Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, Psalm 107:4 German: Luther (1545) die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, Psalm 107:4 German: Elberfelder (1871) Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt. 詩 篇 107:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 , 詩 篇 107:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 , 詩 篇 107:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。 詩 篇 107:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。  Desert Dwell Finding Habitation Inhabited Places Region Resting-place Settle Solitary Wandered Wandering Waste Wastelands Wastes Wilderness
 City Desert Dwell Find Finding Found Habitation Inhabited Live Places Region Resting-Place Settle Solitary Wandered Wandering Waste Wastelands Wastes Way Wilderness
 City Desert Dwell Find Finding Found Habitation Inhabited Live Places Region Resting-Place Settle Solitary Wandered Wandering Waste Wastelands Wastes Way Wilderness
Psalm 107:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |