
For want and famine they were solitary fleeing into the wilderness in former time desolate and waste For want checer (kheh'-ler) lack; hence, destitution -- poverty, want. and famine kaphan (kaw-fawn') hunger (as making to stoop with emptiness and pain) -- famine. they were solitary galmuwd (gal-mood') sterile (as wrapped up too hard); figuratively, desolate -- desolate, solitary. fleeing 'araq (aw-rak') to gnaw, i.e. (figuratively) eat (by hyberbole); also (participle) a pain -- fleeing, sinew. into the wilderness tsiyah (tsee-yaw') aridity; concretely, a desert -- barren, drought, dry (land, place), solitary place, wilderness. in former time 'emesh (eh'-mesh) former time, yesterday(-night) desolate show' (sho) a tempest; by implication, devastation -- desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness. and waste mshow'ah (meh-o-aw') (a) ruin, abstractly (the act) or concretely (the wreck) -- desolation, waste.
 New American Standard Bible (©1995) "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,King James Bible For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. American King James Version For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. American Standard Version They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. Douay-Rheims Bible Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery. Darby Bible Translation Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert: English Revised Version They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation. Webster's Bible Translation For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. World English Bible They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. Young's Literal Translation With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria Job 30:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación; Job 30:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación; Job 30:3 Spanish: Reina Valera (1909) Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. Job 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto. Job 30:3 Spanish: Modern Por la miseria y el hambre están anémicos; roen la tierra reseca, la tierra arruinada y desolada. Job 30:3 French: Louis Segond (1910) Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts; Job 30:3 French: Darby Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts; Job 30:3 French: Martin (1744) De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts. Job 30:3 French: Ostervald (1744) Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts. Hiob 30:3 German: Luther (1912) die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden; Hiob 30:3 German: Luther (1545) die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden, Hiob 30:3 German: Elberfelder (1871) Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist; 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 窮 乏 飢 餓 , 身 體 枯 瘦 , 在 荒 廢 淒 涼 的 幽 暗 中 , 齦 乾 燥 之 地 , 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 , 龈 乾 燥 之 地 , 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草; 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們因窮乏與飢餓而消瘦,在黑夜荒廢與荒涼之地咀嚼曠野的乾草;  Biting Desert Desolate Desolation Dry Famine Flee Fleeing Former Formerly Gaunt Gloom Gloomy Gnaw Ground Hope Hunger Lack Parched Places Roamed Solitary Waste Wasted Wastelands Wasteness Wilderness Withered
 Biting Desert Desolate Desolation Dry Earth Famine Flee Fleeing Food Former Gaunt Gloom Gloomy Gnaw Ground Haggard Hard Hope Hunger Lack Need Night Parched Places Roamed Solitary Time Want Waste Wasted Wastelands Wasteness Wilderness
 Biting Desert Desolate Desolation Dry Earth Famine Flee Fleeing Food Former Gaunt Gloom Gloomy Gnaw Ground Haggard Hard Hope Hunger Lack Need Night Parched Places Roamed Solitary Time Want Waste Wasted Wastelands Wasteness Wilderness
Job 30:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |