New American Standard Bible (©1995) To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.King James Bible To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. American King James Version To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. American Standard Version To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. Douay-Rheims Bible To deliver their souls from death; and feed them in famine. Darby Bible Translation To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. English Revised Version To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. Webster's Bible Translation To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. World English Bible to deliver their soul from death, to keep them alive in famine. Young's Literal Translation To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-19) ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame Salmos 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para librar su alma de la muerte, y conservarlos con vida en tiempos de hambre. Salmos 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para librar su alma de la muerte, Y conservarlos con vida en tiempos de hambre. Salmos 33:19 Spanish: Reina Valera (1909) Para librar sus almas de la muerte, Y para darles vida en el hambre. Salmos 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre. Salmos 33:19 Spanish: Modern para librar sus almas de la muerte y para darles vida en tiempos de hambre. Psaume 33:19 French: Louis Segond (1910) Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. Psaume 33:19 French: Darby Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine. Psaume 33:19 French: Martin (1744) Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine. Psaume 33:19 French: Ostervald (1744) Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine. Psalm 33:19 German: Luther (1912) daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung. Psalm 33:19 German: Luther (1545) daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung. Psalm 33:19 German: Elberfelder (1871) um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot. 詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。 詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。 詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。 詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要搭救他們的性命脫離死亡,使他們在饑荒中可以存活。 | To deliver their soul from death and to keep them alive in famine To deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense their soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) from death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d). and to keep them alive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive in famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger.
 Alive Death Deliver Famine Soul Souls
 Alive Death Deliver Famine Need Soul Souls Time
 Alive Death Deliver Famine Need Soul Souls TimePsalm 33:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |