New American Standard Bible (©1995) They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.King James Bible They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. American King James Version They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. American Standard Version They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. Douay-Rheims Bible They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled : Darby Bible Translation they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied. English Revised Version They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied. Webster's Bible Translation They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. World English Bible They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied. Young's Literal Translation They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-19) non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur Salmos 37:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No serán avergonzados en el tiempo malo, y en días de hambre se saciarán. Salmos 37:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No serán avergonzados en el tiempo malo, Y en días de hambre se saciarán. Salmos 37:19 Spanish: Reina Valera (1909) No serán avergonzados en el mal tiempo; Y en los días de hambre serán hartos. Salmos 37:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados. Salmos 37:19 Spanish: Modern No serán avergonzados en el tiempo malo; en los días de hambre serán saciados. Psaume 37:19 French: Louis Segond (1910) Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. Psaume 37:19 French: Darby ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine. Psaume 37:19 French: Martin (1744) Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine. Psalm 37:19 German: Luther (1912) Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. Psalm 37:19 German: Luther (1545) Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben. Psalm 37:19 German: Elberfelder (1871) sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden. 詩 篇 37:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 急 難 的 時 候 不 致 羞 愧 , 在 饑 荒 的 日 子 必 得 飽 足 。 詩 篇 37:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。 They shall not be ashamed in the evil time and in the days of famine they shall be satisfied They shall not be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed in the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. and in the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of famine rabown (reh-aw-bone') famine -- famine. they shall be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.Psalm 37:19 Multilingual Bible Psaume 37:19 French Salmos 37:19 Biblia Paralela 詩 篇 37:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |