New American Standard Bible (©1995) And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.King James Bible Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. American King James Version Moreover he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread. American Standard Version And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread. Douay-Rheims Bible And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. Darby Bible Translation And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread. English Revised Version And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread. Webster's Bible Translation Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread. World English Bible He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies. Young's Literal Translation And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-15) nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere Salmos 105:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llamó al hambre sobre la tierra, quebró todo sustento de pan. Salmos 105:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan. Salmos 105:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan. Salmos 105:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan. Salmos 105:16 Spanish: Modern Cuando trajo hambre sobre la tierra y cortó todo el sustento de pan, Psaume 105:16 French: Louis Segond (1910) Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. Psaume 105:16 French: Darby Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain. Psaume 105:16 French: Martin (1744) Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain. Psaume 105:16 French: Ostervald (1744) Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain. Psalm 105:16 German: Luther (1912) Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. Psalm 105:16 German: Luther (1545) Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. Psalm 105:16 German: Elberfelder (1871) Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er. 詩 篇 105:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 , 詩 篇 105:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 , 詩 篇 105:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。 詩 篇 105:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。 Moreover he called for a famine upon the land he brake the whole staff of bread Moreover he called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) for a famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. he brake shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the whole staff matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. of bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. Psalm 105:16 Multilingual Bible Psaume 105:16 French Salmos 105:16 Biblia Paralela 詩 篇 105:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |