New American Standard Bible (©1995) They did not destroy the peoples, As the LORD commanded them,King James Bible They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: American King James Version They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: American Standard Version They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, Douay-Rheims Bible They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. Darby Bible Translation They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them; English Revised Version They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them; Webster's Bible Translation They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: World English Bible They didn't destroy the peoples, as Yahweh commanded them, Young's Literal Translation They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-33) quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis Salmos 106:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No destruyeron a los pueblos, como el SEÑOR les había mandado, Salmos 106:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No destruyeron a los pueblos, Como el SEÑOR les había mandado, Salmos 106:34 Spanish: Reina Valera (1909) No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; Salmos 106:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo; Salmos 106:34 Spanish: Modern Tampoco destruyeron a los pueblos, como Jehovah les había dicho. Psaume 106:34 French: Louis Segond (1910) Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire. Psaume 106:34 French: Darby Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit; Psaume 106:34 French: Martin (1744) Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit; Psaume 106:34 French: Ostervald (1744) Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire. Psalm 106:34 German: Luther (1912) Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; Psalm 106:34 German: Luther (1545) Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte, Psalm 106:34 German: Elberfelder (1871) Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch (W. welche) Jehova ihnen gesagt hatte; 詩 篇 106:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 , 詩 篇 106:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 , 詩 篇 106:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民, 詩 篇 106:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民, | They did not destroy the nations concerning whom the LORD commanded them They did not destroy shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. the nations `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. concerning whom the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. commanded 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) them
 Commanded Destroy Destroyed Didn't Nations Peoples
 Commanded Destroy Destroyed End Nations Peoples
 Commanded Destroy Destroyed End Nations PeoplesPsalm 106:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |