New American Standard Bible (©1995) Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,King James Bible Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: American King James Version Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: American Standard Version Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, Douay-Rheims Bible And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; Darby Bible Translation And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness; English Revised Version Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness: Webster's Bible Translation Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: World English Bible Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness, Young's Literal Translation And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-25) et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini Salmos 106:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, les juró abatirlos en el desierto, Salmos 106:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto, Salmos 106:26 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, Salmos 106:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto, Salmos 106:26 Spanish: Modern Por tanto, alzó su mano contra ellos para postrarlos en el desierto, Psaume 106:26 French: Louis Segond (1910) Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert, Psaume 106:26 French: Darby Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert, Psaume 106:26 French: Martin (1744) C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert, Psaume 106:26 French: Ostervald (1744) Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert, Psalm 106:26 German: Luther (1912) Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste Psalm 106:26 German: Luther (1545) Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste Psalm 106:26 German: Elberfelder (1871) Da schwur er ihnen, (Eig. erhob er ihnen seine Hand) sie niederzuschlagen in der Wüste, 詩 篇 106:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 , 詩 篇 106:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 , 詩 篇 106:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野, 詩 篇 106:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野, Therefore he lifted up his hand against them to overthrow them in the wilderness Therefore he lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), against them to overthrow naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) them in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.Psalm 106:26 Multilingual Bible Psaume 106:26 French Salmos 106:26 Biblia Paralela 詩 篇 106:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |