New American Standard Bible (©1995) "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."King James Bible Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. American King James Version To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest. American Standard Version Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest. Douay-Rheims Bible And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. Darby Bible Translation So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest. English Revised Version Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. Webster's Bible Translation To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest. World English Bible Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest." Young's Literal Translation Where I sware in Mine anger, 'If they come in unto My rest -- !' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (94-11) et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam Salmos 95:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, juré en mi ira: Ciertamente no entrarán en mi reposo. Salmos 95:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, juré en Mi ira: Ciertamente no entrarán en Mi reposo." Salmos 95:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo. Salmos 95:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto yo juré en mi furor: No entrarán en mi reposo. Salmos 95:11 Spanish: Modern Por eso juré en mi ira: '¡Jamás entrarán en mi reposo!'" Psaume 95:11 French: Louis Segond (1910) Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Psaume 95:11 French: Darby De sorte que j'ai juré dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos! Psaume 95:11 French: Martin (1744) C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos. Psalm 95:11 German: Luther (1912) daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen. Psalm 95:11 German: Luther (1545) daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen! Psalm 95:11 German: Elberfelder (1871) So daß ich schwur in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden! 詩 篇 95:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 ! 詩 篇 95:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest Unto whom I sware shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) in my wrath 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire that they should not enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into my rest mnuwchah (men-oo-khaw') repose or (adverbially) peacefully; figuratively, consolation (specifically, matrimony); hence (concretely) an abode -- comfortable, ease, quiet, rest(-ing place), still.Psalm 95:11 Multilingual Bible Psaume 95:11 French Salmos 95:11 Biblia Paralela 詩 篇 95:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |