New American Standard Bible (©1995) For the LORD will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.King James Bible For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. American King James Version For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. American Standard Version For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance. Douay-Rheims Bible For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance. Darby Bible Translation For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; English Revised Version For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. Webster's Bible Translation For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. World English Bible For Yahweh won't reject his people, neither will he forsake his inheritance. Young's Literal Translation For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-14) non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret Salmos 94:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el SEÑOR no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad. Salmos 94:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el SEÑOR no abandonará a Su pueblo, Ni desamparará a Su heredad. Salmos 94:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no dejará Jehová su pueblo, Ni desamparará su heredad; Salmos 94:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no dejará el SEÑOR su pueblo, ni desamparará a su heredad; Salmos 94:14 Spanish: Modern Porque Jehovah no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad. Psaume 94:14 French: Louis Segond (1910) Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage; Psaume 94:14 French: Darby Car l'Éternel ne délaissera point son peuple et n'abandonnera point son héritage; Psaume 94:14 French: Martin (1744) Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage. Psaume 94:14 French: Ostervald (1744) Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage. Psalm 94:14 German: Luther (1912) Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. Psalm 94:14 German: Luther (1545) Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. Psalm 94:14 German: Elberfelder (1871) Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil; 詩 篇 94:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 , 也 不 離 棄 他 的 產 業 。 詩 篇 94:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。 詩 篇 94:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。 詩 篇 94:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為耶和華必不丟棄他的子民,必不離棄他的產業。 |  | For the LORD will not cast off his people neither will he forsake his inheritance For the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will not cast off natash (naw-tash') cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. neither will he forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. his inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
 Abandon Cast Forsake Forsaketh Heritage Inheritance Leaveth Reject Support Won't
 Abandon Cast Forsake Forsaketh Heritage Inheritance Leaveth Reject Support Won't
 Abandon Cast Forsake Forsaketh Heritage Inheritance Leaveth Reject Support Won'tPsalm 94:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |