New American Standard Bible (©1995) But Zion said, "The LORD has forsaken me, And the Lord has forgotten me."King James Bible But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. American King James Version But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me. American Standard Version But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Douay-Rheims Bible And Sion said: The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Darby Bible Translation But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. English Revised Version But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Webster's Bible Translation But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. World English Bible But Zion said, "Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me." Young's Literal Translation And Zion saith, 'Jehovah hath forsaken me, And my Lord hath forgotten me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei Isaías 49:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Sion dijo: El SEÑOR me ha abandonado, el Señor se ha olvidado de mí. Isaías 49:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Sion dijo: "El SEÑOR me ha abandonado, El Señor se ha olvidado de mí." Isaías 49:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí. Isaías 49:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Sion dijo: Me dejó el SEÑOR, y el Señor se olvidó de mí. Isaías 49:14 Spanish: Modern Pero Sion dijo: "Jehovah me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí." Ésaïe 49:14 French: Louis Segond (1910) Sion disait: L'Eternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! - Ésaïe 49:14 French: Darby Mais Sion a dit: L'Éternel m'a abandonnée, et le Seigneur m'a oubliée! Ésaïe 49:14 French: Martin (1744) Mais Sion a dit; l'Eternel m'a délaissée, et le Seigneur m'a oubliée. Ésaïe 49:14 French: Ostervald (1744) Sion a dit: L'Éternel m'a délaissée, le Seigneur m'a oubliée. Jesaja 49:14 German: Luther (1912) Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen. Jesaja 49:14 German: Luther (1545) Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen. Jesaja 49:14 German: Elberfelder (1871) Und Zion sprach: Jehova hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen. 以 賽 亞 書 49:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 說 : 耶 和 華 離 棄 了 我 ; 主 忘 記 了 我 。 以 賽 亞 書 49:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 说 : 耶 和 华 离 弃 了 我 ; 主 忘 记 了 我 。 以 賽 亞 書 49:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的垂顾与复兴但锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我。” 以 賽 亞 書 49:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的垂顧與復興但錫安說:“耶和華離棄了我,我的主忘記了我。” But Zion said The LORD hath forsaken me and my Lord hath forgotten me But Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath forsaken `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. me and my Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. hath forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. meIsaiah 49:14 Multilingual Bible Ésaïe 49:14 French Isaías 49:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 49:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |