New American Standard Bible (©1995) "Remember these things, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, O Israel, you will not be forgotten by Me.King James Bible Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. American King James Version Remember these, O Jacob and Israel; for you are my servant: I have formed you; you are my servant: O Israel, you shall not be forgotten of me. American Standard Version Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. Douay-Rheims Bible Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant. I have formed thee, thou art my servant, O Israel, forget me not. Darby Bible Translation Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant; I have formed thee: thou art my servant, Israel; thou shalt not be forgotten of me. English Revised Version Remember these things, O Jacob; and Israel, for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. Webster's Bible Translation Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten by me. World English Bible Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me. Young's Literal Translation Remember these, O Jacob, and Israel, For My servant thou art, I formed thee, a servant to Me thou art, O Israel, thou dost not forget Me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memento horum Iacob et Israhel quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu Israhel non oblivisceris mei Isaías 44:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recuerda estas cosas, Jacob, y tú Israel, porque mi siervo eres. Yo te he formado, siervo mío eres; Israel, no me olvidaré de ti. Isaías 44:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Recuerda estas cosas, Jacob, Y tú Israel, porque eres Mi siervo. Yo te he formado, siervo Mío eres. Israel, no Me olvidaré de ti. Isaías 44:21 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, é Israel, pues que tú mi siervo eres: Yo te formé; siervo mío eres tú: Israel, no me olvides. Isaías 44:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, e Israel, que mi siervo eres: Yo te formé, mi siervo eres tú ; Israel, no me olvides. Isaías 44:21 Spanish: Modern Acuérdate de estas cosas, oh Jacob; y tú, oh Israel, porque eres mi siervo. Yo te formé; tú eres mi siervo. Oh Israel, no me olvides. Ésaïe 44:21 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi de ces choses, ô Jacob! O Israël! car tu es mon serviteur; Je t'ai formé, tu es mon serviteur; Israël, je ne t'oublierai pas. Ésaïe 44:21 French: Darby Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je t'ai formé; tu es mon serviteur, Israël; tu ne seras pas oublié de moi. Ésaïe 44:21 French: Martin (1744) Jacob et Israël, souviens-toi de ces choses, car tu es mon serviteur; je t'ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël! je ne te mettrai point en oubli. Ésaïe 44:21 French: Ostervald (1744) O Jacob, ô Israël, souviens-toi de ceci! Car tu es mon serviteur; je t'ai formé pour être mon serviteur. Israël, ne m'oublie pas! Jesaja 44:21 German: Luther (1912) Daran gedenke Jakob und Israel; denn du bist mein Knecht. Ich habe dich bereitet, daß du mein Knecht seist; Israel, vergiß mein nicht. Jesaja 44:21 German: Luther (1545) Daran gedenke, Jakob und Israel, denn du bist mein Knecht. Ich habe dich zubereitet, daß du mein Knecht seiest; Israel, vergiß mein nicht! Jesaja 44:21 German: Elberfelder (1871) Gedenke dessen, Jakob und Israel! denn du bist mein Knecht. Ich habe dich gebildet, du bist mein Knecht; Israel, du wirst nicht von mir vergessen werden. 以 賽 亞 書 44:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 , 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 僕 人 , 要 記 念 這 些 事 。 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 僕 人 , 我 造 就 你 必 不 忘 記 你 。 以 賽 亞 書 44:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 , 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 仆 人 , 要 记 念 这 些 事 。 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 仆 人 , 我 造 就 你 必 不 忘 记 你 。 以 賽 亞 書 44:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华救赎之恩雅各和以色列啊!要记念这些话,因为你是我的仆人。我造了你,是要你作我的仆人;以色列啊!你必不会被我忘记。 以 賽 亞 書 44:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華救贖之恩雅各和以色列啊!要記念這些話,因為你是我的僕人。我造了你,是要你作我的僕人;以色列啊!你必不會被我忘記。 Remember these O Jacob and Israel for thou art my servant I have formed thee thou art my servant O Israel thou shalt not be forgotten of me Remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention these O Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. for thou art my servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. I have formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. thee thou art my servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. thou shalt not be forgotten nashah (naw-shaw') to forget; figuratively, to neglect; causatively, to remit, remove -- forget, deprive, exact. of meIsaiah 44:21 Multilingual Bible Ésaïe 44:21 French Isaías 44:21 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 44:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |