New American Standard Bible (©1995) Confirming the word of His servant And performing the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, 'She shall be inhabited!' And of the cities of Judah, 'They shall be built.' And I will raise up her ruins again.King James Bible That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: American King James Version That confirms the word of his servant, and performes the counsel of his messengers; that said to Jerusalem, You shall be inhabited; and to the cities of Judah, You shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: American Standard Version that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof; Douay-Rheims Bible That raise up the word of my servant and perform the counsel of my messengers, who say to Jerusalem: Thou shalt be inhabited: and to the cities of Juda: You shall be built, and I will raise up the wastes thereof. Darby Bible Translation that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built up, and I will raise up their ruins; English Revised Version that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof: Webster's Bible Translation That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up her decayed places: World English Bible who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, 'She will be inhabited;' and of the cities of Judah, 'They will be built,' and 'I will raise up its waste places;' Young's Literal Translation Confirming the word of His servant, The counsel of His messengers it perfecteth, Who is saying of Jerusalem, She is inhabited, And of cities of Judah, They shall be built, and her wastes I raise up, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata suscitans verbum servi sui et consilium nuntiorum suorum conplens qui dico Hierusalem habitaberis et civitatibus Iuda aedificabimini et deserta eius suscitabo Isaías 44:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo soy el que confirmo la palabra de su siervo, y cumplo el propósito de sus mensajeros; el que dice de Jerusalén: ``Será habitada; y de las ciudades de Judá: ``Serán reedificadas, y sus ruinas levantaré; Isaías 44:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo soy el que confirmo la palabra de Su siervo, Y cumplo el propósito de Sus mensajeros; El que dice de Jerusalén: 'Será habitada'; Y de las ciudades de Judá: 'Serán reedificadas, Y sus ruinas levantaré.' Isaías 44:26 Spanish: Reina Valera (1909) Que despierta la palabra de su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice á Jerusalem: Serás habitada; y á las ciudades de Judá: Reedificadas serán, y sus ruinas levantaré; Isaías 44:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que despierta la palabra de su siervo, y que cumple el consejo de sus mensajeros; que digo a Jerusalén: Serás habitada; y a las ciudades de Judá: Serán reedificadas, y sus ruinas levantaré; Isaías 44:26 Spanish: Modern Soy quien confirma la palabra de su siervo y cumple el plan de sus mensajeros. Soy quien dice a Jerusalén: 'Serás habitada'; y a las ciudades de Judá: 'Seréis reedificadas; yo levantaré sus ruinas.' Ésaïe 44:26 French: Louis Segond (1910) Je confirme la parole de mon serviteur, Et j'accomplis ce que prédisent mes envoyés; Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée, Et des villes de Juda: Elles seront rebâties; Et je relèverai leurs ruines. Ésaïe 44:26 French: Darby qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers; qui dis à Jérusalem: Tu seras habitée, et aux villes de Juda: Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines; Ésaïe 44:26 French: Martin (1744) C'est lui qui met en exécution la parole de son serviteur, et qui accomplit le conseil de ses messagers; qui dit à Jérusalem; tu seras [encore] habitée; et aux villes de Juda; vous serez rebâties; et je redresserai ses lieux déserts. Ésaïe 44:26 French: Ostervald (1744) Qui confirme la parole de mon serviteur, et accomplis le conseil de mes envoyés; qui dis de Jérusalem: Elle sera habitée, et des villes de Juda: Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines; Jesaja 44:26 German: Luther (1912) bestätigt aber das Wort seines Knechtes und vollführt den Rat seiner Boten; der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnt! und zu den Städten Juda's: Seid gebaut! und ihre Verwüstung richte ich auf; Jesaja 44:26 German: Luther (1545) bestätiget aber das Wort seines Knechts und den Rat seiner Boten vollführet, der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnet! und zu den Städten Judas: Seid gebauet! und der ich ihre Verwüstung aufrichte; Jesaja 44:26 German: Elberfelder (1871) der das Wort seines Knechtes bestätigt und den Bescheid (Eig. was sie bestimmt haben) seiner Boten vollführt; der von Jerusalem spricht: Es soll bewohnt werden! und von den Städten Judas: Sie sollen aufgebaut werden, und ich will seine Trümmer wieder aufrichten! 以 賽 亞 書 44:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 我 僕 人 的 話 語 立 定 , 我 使 者 的 謀 算 成 就 。 論 到 耶 路 撒 冷 說 : 必 有 人 居 住 ; 論 到 猶 大 的 城 邑 說 : 必 被 建 造 , 其 中 的 荒 場 我 也 必 興 起 。 以 賽 亞 書 44:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 我 仆 人 的 话 语 立 定 , 我 使 者 的 谋 算 成 就 。 论 到 耶 路 撒 冷 说 : 必 有 人 居 住 ; 论 到 犹 大 的 城 邑 说 : 必 被 建 造 , 其 中 的 荒 场 我 也 必 兴 起 。 以 賽 亞 書 44:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使我仆人的话实现,使我使者的谋算成就。我对耶路撒冷说:‘你必有人居住。’对犹大的城镇说:‘你们要再被建造起来,至于其中的废墟,我必重建它们。’ 以 賽 亞 書 44:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使我僕人的話實現,使我使者的謀算成就。我對耶路撒冷說:‘你必有人居住。’對猶大的城鎮說:‘你們要再被建造起來,至於其中的廢墟,我必重建它們。’ That confirmeth the word of his servant and performeth the counsel of his messengers that saith to Jerusalem Thou shalt be inhabited and to the cities of Judah Ye shall be built and I will raise up the decayed places thereof That confirmeth quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of his servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and performeth shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate the counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. of his messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. that saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. Thou shalt be inhabited yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry and to the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. Ye shall be built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. and I will raise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the decayed places chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place). thereof Isaiah 44:26 Multilingual Bible Ésaïe 44:26 French Isaías 44:26 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 44:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |