
Then judgment shall dwell in the wilderness and righteousness remain in the fruitful field Then judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective shall dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. and righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). remain yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the fruitful field karmel (kar-mel') a planted field (garden, orchard, vineyard or park); by implication, garden produce -- full (green) ears (of corn), fruitful field (place), plentiful (field).
 New American Standard Bible (©1995) Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.King James Bible Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. American King James Version Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. American Standard Version Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. Douay-Rheims Bible And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel. Darby Bible Translation And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field. English Revised Version Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. Webster's Bible Translation Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. World English Bible Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field. Young's Literal Translation And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit Isaías 32:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil. Isaías 32:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el desierto morará el derecho, Y la justicia habitará en el campo fértil. Isaías 32:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. Isaías 32:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. Isaías 32:16 Spanish: Modern entonces habitará el derecho en el desierto, y la justicia se establecerá en el campo fértil. Ésaïe 32:16 French: Louis Segond (1910) Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. Ésaïe 32:16 French: Darby Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile; Ésaïe 32:16 French: Martin (1744) Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel. Ésaïe 32:16 French: Ostervald (1744) Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger. Jesaja 32:16 German: Luther (1912) Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen, Jesaja 32:16 German: Luther (1545) Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen. Jesaja 32:16 German: Elberfelder (1871) Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; 以 賽 亞 書 32:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 公 平 要 居 在 曠 野 ; 公 義 要 居 在 肥 田 。 以 賽 亞 書 32:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。 以 賽 亞 書 32:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。 以 賽 亞 書 32:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 公平就必居在曠野中,公義必住在肥田裡。  Abide Desert Dwell Dwelt Fertile Field Fruitful Inhabit Judgment Justice Righteousness Rule Upright Waste Wilderness
 Abide Desert Dwell Dwelt Fertile Field Fruitful Inhabit Judgment Justice Live Righteousness Rule Upright Waste Wilderness
 Abide Desert Dwell Dwelt Fertile Field Fruitful Inhabit Judgment Justice Live Righteousness Rule Upright Waste Wilderness
Isaiah 32:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |