
Let favour be shewed to the wicked yet will he not learn righteousness in the land of uprightness will he deal unjustly and will not behold the majesty of the LORD Let favour be shewed chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) to the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. yet will he not bal (bal) a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest -- lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing. learn lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of uprightness nkochah (nek-o-khaw') straightforwardness, i.e. (figuratively) integrity, or (concretely) a truth -- equity, right (thing), uprightness. will he deal unjustly `aval (aw-val') to distort (morally) -- deal unjustly, unrighteous. and will not bal (bal) a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest -- lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing. behold ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the majesty ge'uwth (gay-ooth') excellent things, lifting up, majesty, pride, proudly, raging. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the LORD.King James Bible Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. American King James Version Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. American Standard Version Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah. Douay-Rheims Bible Let us have pity on the wicked, but he will not learn justice: in the land of the saints he hath done wicked things, and he shall not see the glory of the Lord. Darby Bible Translation If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah. English Revised Version Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD. Webster's Bible Translation Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. World English Bible Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty. Young's Literal Translation The wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini Isaías 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque se le muestre piedad al impío, no aprende justicia; obra injustamente en tierra de rectitud, y no ve la majestad del SEÑOR. Isaías 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque se le muestre piedad al impío, No aprende justicia. Obra injustamente en tierra de rectitud, Y no ve la majestad del SEÑOR. Isaías 26:10 Spanish: Reina Valera (1909) Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará á la majestad de Jehová. Isaías 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad del SEÑOR. Isaías 26:10 Spanish: Modern Aunque se le tenga piedad al impío, no aprende justicia; en tierra de rectitud hace iniquidad y no considera la majestad de Jehovah. Ésaïe 26:10 French: Louis Segond (1910) Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu. Ésaïe 26:10 French: Darby Si l'on use de grâce envers le méchant, il n'apprend pas la justice; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l'Éternel. Ésaïe 26:10 French: Martin (1744) Est-il fait grâce au méchant? il n'en apprend point la justice, mais il agira méchamment en la terre de la droiture, et il ne regardera point à la majesté de l'Eternel. Ésaïe 26:10 French: Ostervald (1744) Fait-on grâce au méchant? Il n'apprend pas la justice; il fera le mal dans le pays de la vérité, et ne verra point la majesté de l'Éternel. Jesaja 26:10 German: Luther (1912) Aber wenn den Gottlosen Gnade widerfährt, so lernen sie nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande, denn sie sehen des HERRN Herrlichkeit nicht. Jesaja 26:10 German: Luther (1545) Aber wenn den Gottlosen gleich Gnade angeboten wird, so lernen sie doch nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande; denn sie sehen des HERRN HERRLIchkeit nicht. Jesaja 26:10 German: Elberfelder (1871) Wird dem Gesetzlosen Gnade erzeigt, so lernt er nicht Gerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät Jehovas. 以 賽 亞 書 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 恩 惠 待 惡 人 , 他 仍 不 學 習 公 義 ; 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 義 , 也 不 注 意 耶 和 華 的 威 嚴 。 以 賽 亞 書 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 恩 惠 待 恶 人 , 他 仍 不 学 习 公 义 ; 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 义 , 也 不 注 意 耶 和 华 的 威 严 。 以 賽 亞 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。 以 賽 亞 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人雖然蒙了恩待,他仍不知道甚麼是公義;在公義的地上,他仍然行惡,也看不見耶和華的威嚴。  Behold Beholdeth Deal Dealeth Deals Evil Evil-doer Excellency Favor Favour Findeth Glory Grace Kind Learn Learned Majesty Perceive Perversely Regard Righteousness Shewed Shewn Showed Shown Straightforwardness Though Unjustly Upright Uprightness Wicked Wrongdoing Wrongfully Yet
 Deal Deals Evil Evil-Doer Favor Favour Glory Grace Kind Learn Majesty Perceive Perversely Righteousness Shewed Shewn Shown Unjustly Upright Uprightness Wicked Wrongdoing Wrongfully
 Deal Deals Evil Evil-Doer Favor Favour Glory Grace Kind Learn Majesty Perceive Perversely Righteousness Shewed Shewn Shown Unjustly Upright Uprightness Wicked Wrongdoing Wrongfully
Isaiah 26:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |