Exodus 9:30

Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Officials
Servants

Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Servants
Yet

Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Servants
Yet
<< Exodus 9:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."

King James Bible
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

American King James Version
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.

American Standard Version
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.

Douay-Rheims Bible
But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.

Darby Bible Translation
But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.

English Revised Version
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Webster's Bible Translation
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

World English Bible
But as for you and your servants, I know that you don't yet fear Yahweh God."

Young's Literal Translation
but thou and thy servants -- I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'

שמות 9:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

שמות 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים׃

שמות 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַתָּה וַעֲבָדֶיךָ יָדַעְתִּי כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים׃

שמות 9:30 Hebrew Bible
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum

Éxodo 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a ti y a tus siervos, sé que aún no teméis al SEÑOR Dios.

Éxodo 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En cuanto a ti y a tus siervos, sé que aún no temen (reverencian) al SEÑOR Dios."

Éxodo 9:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia del Dios Jehová.

Éxodo 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas yo te conozco a ti y a tus siervos de antes que temieseis de la presencia del SEÑOR Dios.

Éxodo 9:30 Spanish: Modern
Pero yo sé que ni tú ni tus servidores teméis todavía la presencia de Jehovah Dios.

Exode 9:30 French: Louis Segond (1910)
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

Exode 9:30 French: Darby
Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.

Exode 9:30 French: Martin (1744)
Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

Exode 9:30 French: Ostervald (1744)
Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.

2 Mose 9:30 German: Luther (1912)
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.

2 Mose 9:30 German: Luther (1545)
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.

2 Mose 9:30 German: Elberfelder (1871)
Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott fürchten werdet. -

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 你 和 你 的 臣 僕 , 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華   神 。

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华   神 。

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华 神的面前还是没有惧怕的心。”

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華 神的面前還是沒有懼怕的心。”
But as for thee and thy servants I know that ye will not yet fear __ the LORD God


But as for thee and thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
I know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that ye will not yet fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Exodus 9:30 Multilingual Bible

Exode 9:30 French

Éxodo 9:30 Biblia Paralela

出 埃 及 記 9:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Officials
Servants

Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Servants
Yet

Afraid
Bondmen
Elohim
Face
Fear
Hearts
Servants
Yet