New American Standard Bible (©1995) The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses;King James Bible He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: American King James Version He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: American Standard Version He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses. Douay-Rheims Bible He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses: Darby Bible Translation He that feared the word of Jehovah among the bondmen of Pharaoh made his bondmen and his cattle flee into the houses. English Revised Version He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: Webster's Bible Translation He that feared the word of the LORD, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses: World English Bible Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses. Young's Literal Translation He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos Éxodo 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que de entre los siervos de Faraón tuvo temor de la palabra del SEÑOR, hizo poner a salvo a sus siervos y sus ganados en sus casas, Éxodo 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que de entre los siervos de Faraón tuvo temor de la palabra del SEÑOR, hizo poner a salvo a sus siervos y sus ganados en sus casas, Éxodo 9:20 Spanish: Reina Valera (1909) De los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado á casa: Éxodo 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De los siervos del Faraón, el que temió la palabra del SEÑOR, hizo huir sus siervos y su ganado a casa; Éxodo 9:20 Spanish: Modern De los servidores del faraón, el que temió la palabra de Jehovah hizo que sus criados y su ganado huyeran a casa. Exode 9:20 French: Louis Segond (1910) Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Eternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux. Exode 9:20 French: Darby Celui d'entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux; Exode 9:20 French: Martin (1744) Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l'Eternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes. Exode 9:20 French: Ostervald (1744) Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail. 2 Mose 9:20 German: Luther (1912) Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh in die Häuser fliehen. 2 Mose 9:20 German: Luther (1545) Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und Vieh in die Häuser fliehen. 2 Mose 9:20 German: Elberfelder (1871) Wer unter den Knechten des Pharao das Wort Jehovas fürchtete, der flüchtete seine Knechte und sein Vieh in die Häuser. 出 埃 及 記 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 的 臣 僕 中 , 懼 怕 耶 和 華 這 話 的 , 便 叫 他 的 奴 僕 和 牲 畜 跑 進 家 來 。 出 埃 及 記 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。 出 埃 及 記 9:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。 出 埃 及 記 9:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses He that feared yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. among the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. made his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and his cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. flee nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) into the houses bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Exodus 9:20 Multilingual Bible Exode 9:20 French Éxodo 9:20 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |