New American Standard Bible (©1995) When Israel saw the great power which the LORD had used against the Egyptians, the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in His servant Moses.King James Bible And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.  Believed Bondman Displayed Egyptians Faith Fear Feared Power Servant Stedfast Trust Wrought
 Believed Bondman Displayed Egyptians Faith Fear Feared Great Hand Israel Israelites Moses Power Servant Stedfast Trust Used Work
 Believed Bondman Displayed Egyptians Faith Fear Feared Great Hand Israel Israelites Moses Power Servant Stedfast Trust Used WorkAmerican King James Version And Israel saw that great work which the LORD did on the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. American Standard Version And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses. Bible in Basic English And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses. Douay-Rheims Bible And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant. Darby Bible Translation And Israel saw the great power with which Jehovah had wrought against the Egyptians; and the people feared Jehovah, and believed in Jehovah, and in Moses his bondman. English Revised Version And Israel saw the great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD: and they believed in the LORD, and in his servant Moses. Webster's Bible Translation And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. World English Bible Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses. Young's Literal Translation and Israel seeth the great hand with which Jehovah hath wrought against the Egyptians, and the people fear Jehovah, and remain stedfast in Jehovah, and in Moses His servant.
Éxodo 14:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Israel vio el gran poder que el SEÑOR había usado contra los egipcios, el pueblo temió al SEÑOR, y creyeron en el SEÑOR y en Moisés, su siervo. Éxodo 14:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Israel vio el gran poder que el SEÑOR había usado contra los Egipcios, el pueblo temió (reverenció) al SEÑOR, y creyeron en el SEÑOR y en Moisés, Su siervo. Éxodo 14:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los Egipcios: y el pueblo temió á Jehová, y creyeron á Jehová y á Moisés su siervo. Éxodo 14:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vio Israel aquel grande hecho que el SEÑOR ejecutó contra los egipcios; y el pueblo temió al SEÑOR, y creyeron al SEÑOR y a Moisés su siervo. Éxodo 14:31 Spanish: Modern Cuando Israel vio la gran hazaña que Jehovah había realizado contra los egipcios, el pueblo temió a Jehovah, y creyó en él y en su siervo Moisés. Exode 14:31 French: Louis Segond (1910) Israël vit la main puissante que l'Eternel avait dirigée contre les Egyptiens. Et le peuple craignit l'Eternel, et il crut en l'Eternel et en Moïse, son serviteur. Exode 14:31 French: Darby Et Israël vit la grande puissance que l'Éternel avait déployée contre les Égyptiens; et le peuple craignit l'Éternel, et ils crurent à l'Éternel, et à Moïse son serviteur. Exode 14:31 French: Martin (1744) Israël vit donc la grande puissance que l'Eternel avait déployée contre les Egyptiens; et le peuple craignit l'Eternel, et ils crurent en l'Eternel, et à Moïse son serviteur. Exode 14:31 French: Ostervald (1744) Ainsi Israël vit la grande puissance que l'Éternel avait déployée contre les Égyptiens; et le peuple craignit l'Éternel, et ils crurent en l'Éternel et en Moïse, son serviteur. 2 Mose 14:31 German: Luther (1912) und die große Hand, die der HERR an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und sie glaubten ihm und seinem Knecht Mose. {~} {~} 2 Mose 14:31 German: Luther (1545) und die große Hand, die der HERR an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und glaubten ihm und seinem Knechte Mose. 2 Mose 14:31 German: Elberfelder (1871) Und Israel sah die große Macht, (W. Hand) die Jehova an den Ägyptern betätigt hatte; und das Volk fürchtete Jehova, und sie glaubten an Jehova und an Mose, seinen Knecht. 出 埃 及 記 14:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 看 見 耶 和 華 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶 和 華 , 又 信 服 他 和 他 的 僕 人 摩 西 。 出 埃 及 記 14:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 看 见 耶 和 华 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶 和 华 , 又 信 服 他 和 他 的 仆 人 摩 西 。 出 埃 及 記 14:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人看见耶和华向埃及人所显大能的手,就敬畏耶和华,又信服耶和华和他的仆人摩西。 出 埃 及 記 14:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人看見耶和華向埃及人所顯大能的手,就敬畏耶和華,又信服耶和華和他的僕人摩西。 |  And Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent work yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application upon the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. feared yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and believed 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and his servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: against And believed displayed Egyptians feared great had him his in Israel Israelites LORD Moses people power put saw servant the their they trust used when which Exodus 14:31 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|