
And the LORD passed by before him and proclaimed The LORD The LORD God merciful and gracious longsuffering __ and abundant in goodness and truth And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. passed by `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) before him paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and proclaimed qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) merciful rachuwm (rakh-oom') compassionate -- full of compassion, merciful. and gracious channuwn (khan-noon') gracious -- gracious. longsuffering 'arek (aw-rake') long -- long(-suffering, -winged), patient, slow (to anger). 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and abundant rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) in goodness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty and truth 'emeth (eh'-meth) stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness -- assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity.
 New American Standard Bible (©1995) Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;King James Bible And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, American King James Version And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, American Standard Version And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth, Douay-Rheims Bible And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true, Darby Bible Translation And Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah ùGod merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth, English Revised Version And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, the LORD, a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth; Webster's Bible Translation And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth. World English Bible Yahweh passed by before him, and proclaimed, "Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth, Young's Literal Translation and Jehovah passeth over before his face, and calleth: 'Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus Éxodo 34:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces pasó el SEÑOR por delante de él y proclamó: El SEÑOR, el SEÑOR, Dios compasivo y clemente, lento para la ira y abundante en misericordia y fidelidad; Éxodo 34:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces pasó el SEÑOR por delante de él y proclamó: "El SEÑOR, el SEÑOR, Dios compasivo y clemente, lento para la ira y abundante en misericordia y verdad (fidelidad); Éxodo 34:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad; Éxodo 34:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pasando el SEÑOR por delante de él, proclamó: Yo soy el SEÑOR, YO SOY fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad; Éxodo 34:6 Spanish: Modern Jehovah pasó frente a Moisés y proclamó: --¡Jehovah, Jehovah, Dios compasivo y clemente, lento para la ira y grande en misericordia y verdad, Exode 34:6 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel passa devant lui, et s'écria: L'Eternel, l'Eternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, Exode 34:6 French: Darby Et l'Éternel passa devant lui, et cria: L'Éternel, l'Éternel! *Dieu, miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité, Exode 34:6 French: Martin (1744) Comme donc l'Eternel passait par devant lui, il cria : l'Eternel, l'Eternel,le [Dieu] Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, abondant en gratuité et en vérité. Exode 34:6 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel passa devant lui, et cria: L'Éternel, l'Éternel! le Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, abondant en grâce et en fidélité, 2 Mose 34:6 German: Luther (1912) Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: HERR, HERR, GOTT, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue! 2 Mose 34:6 German: Luther (1545) Und da der HERR vor seinem Angesicht überging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue; 2 Mose 34:6 German: Elberfelder (1871) Und Jehova ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jehova, Jehova, Gott, (El) barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit, 出 埃 及 記 34:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 在 他 面 前 宣 告 說 : 耶 和 華 , 耶 和 華 , 是 有 憐 憫 有 恩 典 的 神 , 不 輕 易 發 怒 , 並 有 豐 盛 的 慈 愛 和 誠 實 , 出 埃 及 記 34:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 在 他 面 前 宣 告 说 : 耶 和 华 , 耶 和 华 , 是 有 怜 悯 有 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 , 出 埃 及 記 34:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实, 出 埃 及 記 34:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,  Abounding Abundant Anger Calleth Compassionate Face Faith Faithfulness Front Full Goodness Grace Gracious Kindness Long-suffering Love Loving Lovingkindness Merciful Mercy Passed Passeth Past Pity Proclaimed Proclaiming Saying Slow Steadfast Truth Wrath
 Abounding Abundant Anger Compassionate Eyes Face Faith Faithfulness Front Full Goodness Grace Gracious Great Kindness Love Loving Merciful Mercy Moses Passed Passeth Past Pity Proclaimed Proclaiming Slow Steadfast Truth Wrath
 Abounding Abundant Anger Compassionate Eyes Face Faith Faithfulness Front Full Goodness Grace Gracious Great Kindness Love Loving Merciful Mercy Moses Passed Passeth Past Pity Proclaimed Proclaiming Slow Steadfast Truth Wrath
Exodus 34:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |