Exodus 33:19

<< Exodus 33:19 >>

And he said I will make all my goodness pass before thee and I will proclaim the name of the LORD before thee and will be gracious to whom I will be gracious and will shew mercy on whom I will shew mercy
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will make all my goodness
tuwb  (toob)
good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare
pass
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
before thee and I will proclaim
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee and will be gracious
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
to whom I will be gracious
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
and will shew mercy
racham  (raw-kham')
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate
on whom I will shew mercy
racham  (raw-kham')
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate

New American Standard Bible (©1995)
And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the LORD before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion."

King James Bible
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

American King James Version
And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

American Standard Version
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

Douay-Rheims Bible
He answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me.

Darby Bible Translation
And he said, I will make all my goodness pass before thy face, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will shew mercy on whom I will shew mercy.

English Revised Version
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

Webster's Bible Translation
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

World English Bible
He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

Young's Literal Translation
and He saith, 'I cause all My goodness to pass before thy face, and have called concerning the Name of Jehovah before thee, and favoured him whom I favour, and loved him whom I love.'

שמות 33:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃

שמות 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אני אעביר כל־טובי על־פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את־אשר אחן ורחמתי את־אשר ארחם׃

שמות 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃

שמות 33:19 Hebrew Bible
ויאמר אני אעביר כל טובי על פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit ego ostendam omne bonum tibi et vocabo in nomine Domini coram te et miserebor cui voluero et clemens ero in quem mihi placuerit

Éxodo 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y El respondió: Yo haré pasar toda mi bondad delante de ti, y proclamaré el nombre del SEÑOR delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y tendré compasión de quien tendré compasión.

Éxodo 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el SEÑOR respondió: "Yo haré pasar toda Mi bondad delante de ti, y proclamaré el nombre del SEÑOR delante de ti. Tendré misericordia del que tendré misericordia, y tendré compasión de quien tendré compasión."

Éxodo 33:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondióle: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.

Éxodo 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de YO SOY delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.

Éxodo 33:19 Spanish: Modern
Y le respondió: --Yo haré pasar toda mi bondad delante de ti y proclamaré delante de ti el nombre de Jehovah. Tendré misericordia del que tendré misericordia y me compadeceré del que me compadeceré.

Exode 33:19 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.

Exode 33:19 French: Darby
Et il dit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Éternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.

Exode 33:19 French: Martin (1744)
Et [Dieu] dit : je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Eternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion.

Exode 33:19 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je crierai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.

2 Mose 33:19 German: Luther (1912)
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine Güte vorübergehen lassen und will ausrufen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.

2 Mose 33:19 German: Luther (1545)
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht her alle meine Güte gehen lassen und will lassen predigen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.

2 Mose 33:19 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova (W. er) sprach: Ich werde alle meine Güte vor deinem Angesicht vorübergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde.

出 埃 及 記 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 要 顯 我 一 切 的 恩 慈 , 在 你 面 前 經 過 , 宣 告 我 的 名 。 我 要 恩 待 誰 就 恩 待 誰 ; 要 憐 憫 誰 就 憐 憫 誰 ;

出 埃 及 記 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 要 显 我 一 切 的 恩 慈 , 在 你 面 前 经 过 , 宣 告 我 的 名 。 我 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 ; 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 ;

出 埃 及 記 33:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”

出 埃 及 記 33:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”


Cause Clear Compassion Face Favour Favoured Front Goodness Gracious Kind Love Loved Mercy Myself Pass Presence Proclaim Shew

Cause Clear Compassion Face Favour Favoured Front Goodness Gracious Kind Light Mercy Presence Proclaim Shew Show

Cause Clear Compassion Face Favour Favoured Front Goodness Gracious Kind Light Mercy Presence Proclaim Shew Show

Exodus 33:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible