
And behold seven other kine came up after them out of the river ill favoured and leanfleshed __ and stood by the other kine upon the brink of the river And behold seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. kine parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. came up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) after them 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) out of the river y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream. ill ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). favoured mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision and leanfleshed daq (dak) crushed, i.e. (by implication) small or thin -- dwarf, lean(-fleshed), very little thing, small, thin. basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) by 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. the other kine parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. upon the brink saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) of the river y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream.
 New American Standard Bible (©1995) Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.King James Bible And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favored and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. American King James Version And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill favored and skinney; and stood by the other cows on the brink of the river. American Standard Version And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river. Douay-Rheims Bible Other seven also came up out of the river, ill favoured, and leanfleshed: and they fed on the very bank of the river, in green places: Darby Bible Translation And behold, seven other kine came up after them out of the river, bad-looking and lean-fleshed, and stood by the kine on the bank of the river. English Revised Version And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Webster's Bible Translation And behold, seven other cows came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed; and stood by the other cows upon the brink of the river. World English Bible Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river. Young's Literal Translation and lo, seven other kine are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean in flesh, and they stand near the kine on the edge of the River, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus Génesis 41:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero he aquí, otras siete vacas de mal aspecto y flacas subieron del Nilo detrás de ellas, y se pararon junto a las otras vacas a la orilla del Nilo; Génesis 41:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces otras siete vacas de mal aspecto y flacas subieron del Nilo detrás de ellas, y se pararon junto a las otras vacas a la orilla del Nilo. Génesis 41:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y que otras siete vacas subían tras ellas del río, de fea vista, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas hermosas á la orilla del río: Génesis 41:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí otras siete vacas subían tras ellas del río, de fea vista, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas hermosas a la orilla del río. Génesis 41:3 Spanish: Modern Pero he aquí que otras siete vacas salían del Nilo, detrás de ellas, de mal aspecto y flacas de carne. Estas se pusieron junto a las otras vacas a la orilla del Nilo. Genèse 41:3 French: Louis Segond (1910) Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve. Genèse 41:3 French: Darby Et voici, après elles, sept autres vaches montaient du fleuve, laides à voir, et pauvres de chair; et elles se tinrent à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve; Genèse 41:3 French: Martin (1744) Et voici sept autres jeunes vaches, laides à voir, et maigres, montaient [hors] du fleuve après les autres, et se tenaient auprès des autres jeunes vaches sur le bord du fleuve. Genèse 41:3 French: Ostervald (1744) Et voici, sept autres vaches laides et maigres, montaient du fleuve après elles, et elles se tinrent auprès des autres vaches sur le bord du fleuve. 1 Mose 41:3 German: Luther (1912) Nach diesen sah er andere sieben Kühe aus dem Wasser aufsteigen; die waren häßlich und mager und traten neben die Kühe an das Ufer am Wasser. 1 Mose 41:3 German: Luther (1545) Nach diesen sah er andere sieben Kühe aus dem Wasser aufsteigen; die waren häßlich und mager und traten neben die Kühe an das Ufer am Wasser. 1 Mose 41:3 German: Elberfelder (1871) Und siehe, sieben andere Kühe stiegen nach ihnen aus dem Strome herauf, häßlich von Ansehen und mager an Fleisch, und sie standen neben den Kühen am Ufer des Stromes. 創 世 記 41:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 隨 後 又 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 醜 陋 又 乾 瘦 , 與 那 七 隻 母 牛 一 同 站 在 河 邊 。 創 世 記 41:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 随 後 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 乾 瘦 , 与 那 七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。 創 世 記 41:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。 創 世 記 41:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 接著,又有另外七頭母牛從河裡上來,又醜陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁邊。  Appearance Bad Bad-looking Bank Behold Beside Brink Cattle Cows Edge Favored Favoured Flesh Gaunt Ill Ill-favored Kine Lean Leanfleshed Lean-fleshed Nile Poor-looking River Riverbank Seven Stand Stood Thin Ugly
 Appearance Bad Bank Brink Cattle Cows Edge Favored Favoured Flesh Gaunt Ill Ill-Favored Kine Leanfleshed Nile Poor-Looking River Seven Side Stand Stood Thin Ugly
 Appearance Bad Bank Brink Cattle Cows Edge Favored Favoured Flesh Gaunt Ill Ill-Favored Kine Leanfleshed Nile Poor-Looking River Seven Side Stand Stood Thin Ugly
Genesis 41:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |