New American Standard Bible (©1995) My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.King James Bible My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. American King James Version My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness. American Standard Version My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. Douay-Rheims Bible My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. Darby Bible Translation My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness; English Revised Version My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. Webster's Bible Translation My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. World English Bible My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat. Young's Literal Translation My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-24) genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo Salmos 109:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mis rodillas están débiles por el ayuno, y mi carne sin gordura ha enflaquecido. Salmos 109:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mis rodillas están débiles por el ayuno, Y mi carne sin gordura ha enflaquecido. Salmos 109:24 Spanish: Reina Valera (1909) Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura. Salmos 109:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura. Salmos 109:24 Spanish: Modern Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne está desfallecida por falta de alimento. Psaume 109:24 French: Louis Segond (1910) Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. Psaume 109:24 French: Darby Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie et n'a plus sa graisse. Psaume 109:24 French: Martin (1744) Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point. Psaume 109:24 French: Ostervald (1744) Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint. Psalm 109:24 German: Luther (1912) Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. Psalm 109:24 German: Luther (1545) Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. Psalm 109:24 German: Elberfelder (1871) Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. (Eig. hat an Fett abgenommen) 詩 篇 109:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 禁 食 , 膝 骨 軟 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 漸 漸 瘦 了 。 詩 篇 109:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。 詩 篇 109:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。 詩 篇 109:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。 |