New American Standard Bible (©1995) He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.King James Bible He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. American King James Version He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. American Standard Version He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head. Douay-Rheims Bible He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head. Darby Bible Translation He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. English Revised Version He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. Webster's Bible Translation He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head. World English Bible He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head. Young's Literal Translation From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (109-7) de torrente in via bibet propterea exaltabit caput Salmos 110:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Beberá del arroyo en el camino; por tanto El levantará la cabeza. Salmos 110:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El beberá del arroyo en el camino; Por tanto levantará la cabeza. Salmos 110:7 Spanish: Reina Valera (1909) Del arroyo beberá en el camino: Por lo cual levantará cabeza. Salmos 110:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará su cabeza. Salmos 110:7 Spanish: Modern Beberá del arroyo en el camino, por lo cual levantará su cabeza. Psaume 110:7 French: Louis Segond (1910) Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête. Psaume 110:7 French: Darby Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête. Psaume 110:7 French: Martin (1744) Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête. Psaume 110:7 French: Ostervald (1744) Il boira au torrent dans le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête. Psalm 110:7 German: Luther (1912) Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben. Psalm 110:7 German: Luther (1545) Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben. Psalm 110:7 German: Elberfelder (1871) Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, (O. Aus dem Bache am Wege usw.) darum wird er das Haupt erheben. 詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 頭 來 。 詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。 詩 篇 110:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。 詩 篇 110:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。 He shall drink of the brook in the way therefore shall he lift up the head He shall drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. of the brook nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb therefore shall he lift up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) the head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)Psalm 110:7 Multilingual Bible Psaume 110:7 French Salmos 110:7 Biblia Paralela 詩 篇 110:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |