New American Standard Bible (©1995) For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.King James Bible For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. American King James Version For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. American Standard Version For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. Douay-Rheims Bible They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. Darby Bible Translation For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. English Revised Version For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. Webster's Bible Translation For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. World English Bible For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. Young's Literal Translation For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt Proverbios 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia. Proverbios 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque comen pan de maldad, Y beben vino de violencia. Proverbios 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos. Proverbios 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia. Proverbios 4:17 Spanish: Modern Pues comen pan de impiedad, y beben vino de violencia. Proverbes 4:17 French: Louis Segond (1910) Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent. Proverbes 4:17 French: Darby car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences. Proverbes 4:17 French: Martin (1744) Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence. Proverbes 4:17 French: Ostervald (1744) Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence. Sprueche 4:17 German: Luther (1912) Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. Sprueche 4:17 German: Luther (1545) Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. Sprueche 4:17 German: Elberfelder (1871) Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten. 箴 言 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。 箴 言 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。 箴 言 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。 箴 言 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence For they eat lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). the bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. of wickedness resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. the wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). of violence chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.Proverbs 4:17 Multilingual Bible Proverbes 4:17 French Proverbios 4:17 Biblia Paralela 箴 言 4:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |