New American Standard Bible (©1995) Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.King James Bible Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. American King James Version Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. American Standard Version Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. Douay-Rheims Bible Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. Darby Bible Translation Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men: English Revised Version Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. Webster's Bible Translation Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. World English Bible Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men. Young's Literal Translation Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via Proverbios 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malvados. Proverbios 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No entres en la senda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malvados. Proverbios 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. Proverbios 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos. Proverbios 4:14 Spanish: Modern No entres en el sendero de los impíos, ni pongas tu pie en el camino de los malos. Proverbes 4:14 French: Louis Segond (1910) N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. Proverbes 4:14 French: Darby N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques. Proverbes 4:14 French: Martin (1744) N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers. Proverbes 4:14 French: Ostervald (1744) N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers. Sprueche 4:14 German: Luther (1912) Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. Sprueche 4:14 German: Luther (1545) Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. Sprueche 4:14 German: Elberfelder (1871) Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen. 箴 言 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。 箴 言 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。 箴 言 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。 箴 言 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可走進惡人的路徑,不可踏上壞人的道路。 |