Proverbs 5:6

<< Proverbs 5:6 >>

Lest thou shouldest ponder the path of life her ways are moveable that thou canst not know them
Lest thou shouldest ponder
palac  (paw-las')
to roll flat, i.e. prepare (a road); also to revolve, i.e. weigh (mentally) -- make, ponder, weigh.
the path
'orach  (o'-rakh)
a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way.
of life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
her ways
ma`gal  (mah-gawl')
a track; also a rampart (as circular) -- going, path, trench, way(-side).
are moveable
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
that thou canst not know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
them

New American Standard Bible (©1995)
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.

King James Bible
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

American King James Version
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.

American Standard Version
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and'she knoweth it not.

Douay-Rheims Bible
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.

Darby Bible Translation
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither.

English Revised Version
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not.

Webster's Bible Translation
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them.

World English Bible
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.

Young's Literal Translation
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.

משלי 5:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew Bible
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles

Proverbios 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Proverbios 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Proverbios 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

Proverbios 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.

Proverbios 5:6 Spanish: Modern
No considera el camino de la vida; sus sendas son inestables, y ella no se da cuenta.

Proverbes 5:6 French: Louis Segond (1910)
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

Proverbes 5:6 French: Darby
de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance.

Proverbes 5:6 French: Martin (1744)
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.

Proverbes 5:6 French: Ostervald (1744)
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.

Sprueche 5:6 German: Luther (1912)
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Sprueche 5:6 German: Luther (1545)
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.

Sprueche 5:6 German: Elberfelder (1871)
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.

箴 言 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。

箴 言 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。

箴 言 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。

箴 言 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。


Canst Crooked Doesn't Findeth Gives Heed Keeps Knoweth Lest Level Mind Movable Moveable Moved Path Paths Ponder Road Shouldest Shouldst Uncertain Unstable Walk Wander Whither

Crooked Findeth Gives Heed Keeps Life Mind Movable Moved Path Paths Ponder Road Shouldest Shouldst Thought Uncertain Unstable Walk Wander Way Ways Whither

Crooked Findeth Gives Heed Keeps Life Mind Movable Moved Path Paths Ponder Road Shouldest Shouldst Thought Uncertain Unstable Walk Wander Way Ways Whither

Proverbs 5:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible