New American Standard Bible (©1995) The LORD has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it does, As a drunken man staggers in his vomit.King James Bible The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. American King James Version The LORD has mingled a perverse spirit in the middle thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit. American Standard Version Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Douay-Rheims Bible The Lord hath mingled in the midst thereof the spirit of giddiness: and they have caused Egypt to err in all its works, as a drunken man staggereth and vomiteth. Darby Bible Translation Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit. English Revised Version The LORD hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Webster's Bible Translation The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst of it: and they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken man staggereth in his vomit. World English Bible Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit. Young's Literal Translation Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo sicut errat ebrius et vomens Isaías 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ha mezclado en medio de ella un espíritu de distorsión, y han hecho extraviar a Egipto en todas sus empresas, como se tambalea el ebrio en su vómito. Isaías 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ha mezclado en medio de ella un espíritu de distorsión, Y han hecho extraviar a Egipto en todas sus empresas, Como se tambalea el ebrio en su vómito. Isaías 19:14 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar á Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito. Isaías 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR mezcló espíritu de vahido en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito. Isaías 19:14 Spanish: Modern Jehovah ha mezclado en medio de él espíritu de vértigo, e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como se tambalea el borracho en su vómito. Ésaïe 19:14 French: Louis Segond (1910) L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant. Ésaïe 19:14 French: Darby l'Éternel a versé au milieu d'elle un esprit de perversité; et ils ont fait errer l'Égypte dans tout ce qu'elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre; Ésaïe 19:14 French: Martin (1744) L'Eternel a versé au milieu d'elle un esprit de renversement, et on a fait errer l'Egypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre se vautre dans son vomissement. Ésaïe 19:14 French: Ostervald (1744) L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils égarent l'Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre qui chancelle en vomissant. Jesaja 19:14 German: Luther (1912) Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit. Jesaja 19:14 German: Luther (1545) Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in all ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speiet. Jesaja 19:14 German: Elberfelder (1871) Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, daß sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei. 以 賽 亞 書 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 使 乖 謬 的 靈 攙 入 埃 及 中 間 ; 首 領 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 有 差 錯 , 好 像 醉 酒 之 人 嘔 吐 的 時 候 東 倒 西 歪 一 樣 。 以 賽 亞 書 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 使 乖 谬 的 灵 搀 入 埃 及 中 间 ; 首 领 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 有 差 错 , 好 像 醉 酒 之 人 呕 吐 的 时 候 东 倒 西 歪 一 样 。 以 賽 亞 書 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。 以 賽 亞 書 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華讓歪曲的靈攙入埃及當中,以致他們使埃及一切所作的都有謬誤,好像醉酒的人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof and they have caused Egypt to err in every work thereof as a drunken man staggereth in his vomit The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath mingled macak (maw-sak') to mix, especially wine (with spices) -- mingle. a perverse `av`eh (av-eh') perversity -- perverse. spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) thereof and they have caused Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. to err ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both in every work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property thereof as a drunken shikkowr (shik-kore') intoxicated, as a state or a habit -- drunk(-ard, -en, -en man). man staggereth ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both in his vomit qe' (kay) vomit -- vomit.Isaiah 19:14 Multilingual Bible Ésaïe 19:14 French Isaías 19:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 19:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |