Job 12:25

<< Job 12:25 >>

They grope in the dark without light and he maketh them to stagger like a drunken man
They grope
mashash  (maw-shash')
to feel of; by implication, to grope -- feel, grope, search.
in the dark
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
without light
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
and he maketh them to stagger
ta`ah  (taw-aw')
to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both
like a drunken
shikkowr  (shik-kore')
intoxicated, as a state or a habit -- drunk(-ard, -en, -en man).
man

New American Standard Bible (©1995)
"They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.

King James Bible
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

American King James Version
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.

American Standard Version
They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.

Douay-Rheims Bible
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.

Darby Bible Translation
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.

English Revised Version
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Webster's Bible Translation
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

World English Bible
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.

Young's Literal Translation
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.

איוב 12:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹ֑ור וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכֹּֽור׃

איוב 12:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ימששו־חשך ולא־אור ויתעם כשכור׃

איוב 12:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְמַשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור וַיַּתְעֵם כַּשִּׁכֹּור׃

איוב 12:25 Hebrew Bible
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios

Job 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
andan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalearse como ebrios.

Job 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Andan a tientas en tinieblas, sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.

Job 12:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.

Job 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.

Job 12:25 Spanish: Modern
No teniendo luz van palpando las tinieblas, y los hace tambalear como borrachos.

Job 12:25 French: Louis Segond (1910)
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

Job 12:25 French: Darby
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

Job 12:25 French: Martin (1744)
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

Job 12:25 French: Ostervald (1744)
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

Hiob 12:25 German: Luther (1912)
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Hiob 12:25 German: Luther (1545)
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Hiob 12:25 German: Elberfelder (1871)
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”


Causeth Dark Darkness Drunkard Drunkards Drunken Feel Feeling Grope Makes Maketh Overcome Stagger Wander Wandering Wine

Causeth Dark Darkness Drunkard Drunkards Drunken Feel Feeling Grope Help Light Makes Maketh Overcome Stagger Wander Wandering Wine

Causeth Dark Darkness Drunkard Drunkards Drunken Feel Feeling Grope Help Light Makes Maketh Overcome Stagger Wander Wandering Wine

Job 12:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible